Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_take ten men of_the_hundred to_all/each/any/every the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) and_a_hundred of_the_a_thousand and_a_thousand of_the_ten_thousand to_take/accept/receive provision[s] for_the_troops for_doing when_come_they to_Giⱱˊāh of_Binyāmīn for_all the_outrage which it_did in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) Choose a tenth of our men to go and get supplies for the other warriors to travel to Gibeah in Benyamin after what they did that outraged Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
QUOTE_NOT_FOUND: ten men of a hundred from all the tribes of Israel, and a hundred from a thousand, and a thousand from a myriad
(Some words not found in UHB: and,take ten men of_the,hundred to=all/each/any/every tribes Yisrael and,a_hundred of_the,a_thousand and,a_thousand of_the,ten_thousand to=take/accept/receive provisions for_the,troops for=doing when,come,they to,Gibeah Binyāmīn for,all the,outrage which/who he/it_had_made in/on/at/with,Israel )
These three phrases mean similar things. The people are using them together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [one tenth of all of our men]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
QUOTE_NOT_FOUND: for the people
(Some words not found in UHB: and,take ten men of_the,hundred to=all/each/any/every tribes Yisrael and,a_hundred of_the,a_thousand and,a_thousand of_the,ten_thousand to=take/accept/receive provisions for_the,troops for=doing when,come,they to,Gibeah Binyāmīn for,all the,outrage which/who he/it_had_made in/on/at/with,Israel )
The author assumes that readers will know that in this context, the term people refers to the army that would attack Gibeah. The author uses the term in this way frequently in the rest of the chapter. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [for the army]
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
QUOTE_NOT_FOUND: to do at their coming to Gibeah in Benjamin according to all of the outrage that it did in Israel
(Some words not found in UHB: and,take ten men of_the,hundred to=all/each/any/every tribes Yisrael and,a_hundred of_the,a_thousand and,a_thousand of_the,ten_thousand to=take/accept/receive provisions for_the,troops for=doing when,come,they to,Gibeah Binyāmīn for,all the,outrage which/who he/it_had_made in/on/at/with,Israel )
It may be more natural in your language to put the information about what the army would do with the information about when they would do it. Alternate translation: [so that when they come to Gibeah in Benjamin, they can do to it what it deserves for all of the outrage that it did in Israel]
OET (OET-LV) And_take ten men of_the_hundred to_all/each/any/every the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) and_a_hundred of_the_a_thousand and_a_thousand of_the_ten_thousand to_take/accept/receive provision[s] for_the_troops for_doing when_come_they to_Giⱱˊāh of_Binyāmīn for_all the_outrage which it_did in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) Choose a tenth of our men to go and get supplies for the other warriors to travel to Gibeah in Benyamin after what they did that outraged Israel.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.