Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 20:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Choose a tenth of our men to go and get supplies for the other warriors to travel to Gibeah in Benyamin after what they did that outraged Israel.

OET-LVAnd_take ten men of_the_hundred to_all/each/any/every the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) and_a_hundred of_the_a_thousand and_a_thousand of_the_ten_thousand to_take/accept/receive provision[s] for_the_troops for_doing when_come_they to_Giⱱˊāh of_Binyāmīn for_all the_outrage which it_did in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠לָקַ֣חְנוּ עֲשָׂרָה֩ אֲנָשִׁ֨ים לַ⁠מֵּאָ֜ה לְ⁠כֹ֣ל ׀ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּ⁠מֵאָ֤ה לָ⁠אֶ֨לֶף֙ וְ⁠אֶ֣לֶף לָ⁠רְבָבָ֔ה לָ⁠קַ֥חַת צֵדָ֖ה לָ⁠עָ֑ם לַ⁠עֲשׂ֗וֹת לְ⁠בוֹאָ⁠ם֙ לְ⁠גֶ֣בַע בִּנְיָמִ֔ן כְּ⁠כָל־הַ֨⁠נְּבָלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃
   (və⁠lāqaḩnū ˊₐsārāh ʼₐnāshim la⁠mmēʼāh lə⁠kol shiⱱţēy yisrāʼēl ū⁠mēʼāh lā⁠ʼelef və⁠ʼelef lā⁠rəⱱāⱱāh lā⁠qaḩat ʦēdāh lā⁠ˊām la⁠ˊₐsōt lə⁠ⱱōʼā⁠m lə⁠geⱱaˊ binyāmin kə⁠kāl-ha⁠nnəⱱālāh ʼₐsher ˊāsāh bə⁠yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠλὴν ληψόμεθα δέκα ἄνδρας τοῖς ἑκατὸν εἰς πάσας φυλὰς Ἰσραὴλ, καὶ ἑκατὸν τοῖς χιλίοις, καὶ χιλίους τοῖς μυρίοις, λαβεῖν ἐπισιτισμὸν τοῦ ποιῆσαι ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς Γαβαὰ Βενιαμὶν, ποιῆσαι αὐτῇ κατὰ πᾶν τὸ ἀπόπτωμα, ὃ ἐποίησεν ἐν Ἰσραήλ.
   (Plaʸn laʸpsometha deka andras tois hekaton eis pasas fulas Israaʸl, kai hekaton tois ⱪiliois, kai ⱪilious tois muriois, labein episitismon tou poiaʸsai elthein autous eis Gabaʼa Beniamin, poiaʸsai autaʸ kata pan to apoptōma, ho epoiaʸsen en Israaʸl. )

BrTrMoreover we will take ten men for a hundred for all the tribes of Israel, and a hundred for a thousand, and a thousand for ten thousand, to take provision, to cause them to come to Gabaa of Benjamin, to do to it according to all the abomination, which [fn]they wrought in Israel.


20:10 Heb. sons of Belial.

ULTWe will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and one hundred of a thousand, and one thousand of ten thousand, to get provision for the people, in order to do at their coming to Gibeah in Benjamin, according to all the disgrace that it committed in Israel.”

USTWe will choose one tenth of our number to get supplies we will need to punish Gibeah for the terrible thing that they have done here in Israel.”

BSBWe will take ten men out of every hundred from all the tribes of Israel, and a hundred out of every thousand, and a thousand out of every ten thousand, to supply provisions for the army when they go to Gibeah [fn] in Benjamin to punish them for the atrocity they have committed in Israel.”


20:10 One Hebrew manuscript; most Hebrew manuscripts Geba, a variant of Gibeah


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEand we will take ten men of one hundred throughout all the tribes of Israel, and one hundred of one thousand, and a thousand out of ten thousand to get food for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that the men of Gibeah have done in Israel.”

WMBB (Same as above)

NETWe will take ten of every group of a hundred men from all the tribes of Israel (and a hundred of every group of a thousand, and a thousand of every group of ten thousand) to get supplies for the army. When they arrive in Gibeah of Benjamin they will punish them for the atrocity which they committed in Israel.”

LSVAnd we have taken ten men of one hundred, of all the tribes of Israel, and one hundred of a thousand, and a thousand of a myriad, to receive provision for the people, to do, at their coming to Gibeah of Benjamin, according to all the folly which it has done in Israel.”

FBVWe'll take ten men from a hundred from all the Israelite tribes, then a hundred from a thousand, then a thousand from ten thousand, to arrange food for the army, so when the troops reach Gibeah in Benjamin, they can pay them back for all these disgusting things they've done in Israel.”

T4TWe will choose one tenth/one from every ten► of the men from all the Israeli tribes. Those men will go and find food for the men who will go to attack the people of Gibeah. Then the other men will go to Gibeah to pay the people back/punish them► for this terrible thing that they have done here in Israel.”

LEBWe will take ten men of one hundred from all the tribes of Israel, and one hundred of one thousand, and one thousand of ten thousand, to bring provisions to the troops, to repay them when they come to Gibeah[fn] of Benjamin for all the disgraceful things[fn] they did in Israel.”


20:10 Hebrew “Geba”

20:10 Hebrew “thing”

BBEAnd we will take ten men out of every hundred, through all the tribes of Israel, a hundred out of every thousand, a thousand out of every ten thousand, to get food for the people, so that they may give to Gibeah of Benjamin the right punishment for the act of shame they have done in Israel.

MoffNo Moff JDG book available

JPSand we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the wantonness that they have wrought in Israel.'

ASVand we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.

DRAWe will take ten men of a hundred out of all the tribes of Israel, and a hundred out of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to bring victuals for the army, that we might fight against Gabaa of Benjamin, and render to it for its wickedness, what it deserveth.

YLTand we have taken ten men of a hundred, of all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of a myriad, to receive provision for the people, to do, at their coming to Gibeah of Benjamin, according to all the folly which it hath done in Israel.'

Drbyand we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the villany that they have wrought in Israel.

RVand we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.

WbstrAnd we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch provisions for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.

KJB-1769And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
   (And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought/done in Israel. )

KJB-1611And we wil take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victuall for the people, that they may doe, when they come to Gibeah of Beniamin, according to all the folly that they haue wrought in Israel.
   (And we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benyamin, according to all the folly that they have wrought/done in Israel.)

BshpsAnd we will take ten men of the hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of the thousande, and a thousand out of ten thousand, to fetch vitayle for the people, that they may do when they come to Gibea Beniamin, according to all the abhomination that they haue wrought in Israel.
   (And we will take ten men of the hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of the thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch vitayle for the people, that they may do when they come to Gibea Benyamin, according to all the abhomination that they have wrought/done in Israel.)

GnvaAnd we wil take ten men of the hundreth throughout al the tribes of Israel, and an hundreth of the thousand, and a thousand of ten thousand to bring vitaile for the people that they may do (when they come to Gibeah of Beniamin) according to all the villeny, that it hath done in Israel.
   (And we will take ten men of the hundreth throughout all the tribes of Israel, and an hundreth of the thousand, and a thousand of ten thousand to bring vitaile for the people that they may do (when they come to Gibeah of Benyamin) according to all the villeny, that it hath/has done in Israel. )

Cvdland take ten men of an hundreth, and an hundreth of a thousande, and a thousande of ten thousande, out of all ye trybes of Israel, yt they maie take fode for ye people, to come & do with Gibea BenIamin, acordynge to their folye which they haue done in Israel.
   (and take ten men of an hundreth, and an hundreth of a thousand, and a thousand of ten thousand, out of all ye/you_all tribes of Israel, it they may take fode for ye/you_all people, to come and do with Gibea BenYamin, according to their folye which they have done in Israel.)

Wycl`Ten men be chosun of an hundrid, of alle the lynagis of Israel, and an hundrid of a thousynde, and a thousynde of ten thousynde, that thei bere metis to the oost, and that we, fiytynge ayens Gabaa of Beniamyn, moun yelde to it `for the trespas that that it deserueth.
   (`Ten men be chosen of an hundred, of all the lynagis of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, that they bear meats to the host, and that we, fightinge against Gabaa of Benyamin, moun yelde to it `for the trespass that that it deserueth.)

LuthLasset uns losen und nehmen zehn Mann von hundert und hundert von tausend und tausend von zehntausend aus allen Stämmen Israels, daß sie Speise nehmen für das Volk, daß sie kommen und tun mit Gibea-Benjamin nach all ihrer Torheit, die sie in Israel getan haben.
   (Lasset us/to_us/ourselves losen and take ten man from hundred and hundred from tausend and tausend from zehntausend out_of all Stämmen Israels, that they/she/them food take for the people, that they/she/them coming and do/put with Gibea-Benyamin after all of_their/her Torheit, the they/she/them in Israel did have.)

ClVgDecem viri eligantur e centum ex omnibus tribubus Israël, et centum de mille, et mille de decem millibus, ut comportent exercitui cibaria, et possimus pugnare contra Gabaa Benjamin, et reddere ei pro scelere, quod meretur.
   (Decem viri eligantur e hundred from to_all tribubus Israel, and hundred about mille, and a_thousand about ten thousands, as comportent exercitui cibaria, and possimus pugnare on_the_contrary Gabaa Benyamin, and reddere to_him for scelere, that meretur. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

QUOTE_NOT_FOUND: ten men of a hundred from all the tribes of Israel, and a hundred from a thousand, and a thousand from a myriad

(Some words not found in UHB: and,take ten men of_the,hundred to=all/each/any/every tribes Yisrael and,a_hundred of_the,a_thousand and,a_thousand of_the,ten_thousand to=take/accept/receive provisions for_the,troops for=doing when,come,they to,Gibeah Binyāmīn for,all the,outrage which/who he/it_had_made in/on/at/with,Israel )

These three phrases mean similar things. The people are using them together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [one tenth of all of our men]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

QUOTE_NOT_FOUND: for the people

(Some words not found in UHB: and,take ten men of_the,hundred to=all/each/any/every tribes Yisrael and,a_hundred of_the,a_thousand and,a_thousand of_the,ten_thousand to=take/accept/receive provisions for_the,troops for=doing when,come,they to,Gibeah Binyāmīn for,all the,outrage which/who he/it_had_made in/on/at/with,Israel )

The author assumes that readers will know that in this context, the term people refers to the army that would attack Gibeah. The author uses the term in this way frequently in the rest of the chapter. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [for the army]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

QUOTE_NOT_FOUND: to do at their coming to Gibeah in Benjamin according to all of the outrage that it did in Israel

(Some words not found in UHB: and,take ten men of_the,hundred to=all/each/any/every tribes Yisrael and,a_hundred of_the,a_thousand and,a_thousand of_the,ten_thousand to=take/accept/receive provisions for_the,troops for=doing when,come,they to,Gibeah Binyāmīn for,all the,outrage which/who he/it_had_made in/on/at/with,Israel )

It may be more natural in your language to put the information about what the army would do with the information about when they would do it. Alternate translation: [so that when they come to Gibeah in Benjamin, they can do to it what it deserves for all of the outrage that it did in Israel]

BI Jdg 20:10 ©