Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 20:22

 JDG 20:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּתְחַזֵּק
    2. 177652,177653
    3. And encouraged
    4. -
    5. 2388
    6. v-C,Vtw3ms
    7. and,encouraged
    8. S
    9. Y-1406
    10. 122778
    1. הָ,עָם
    2. 177654,177655
    3. the troops
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,troops
    7. -
    8. -
    9. 122779
    1. אִישׁ
    2. 177656
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. the_man
    8. -
    9. -
    10. 122780
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 177657
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 122781
    1. וַ,יֹּסִפוּ
    2. 177658,177659
    3. and again
    4. and
    5. 3254
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,again
    8. -
    9. -
    10. 122782
    1. לַ,עֲרֹךְ
    2. 177660,177661
    3. to formed line
    4. -
    5. v-R,Vqc
    6. to,formed_~_line
    7. -
    8. -
    9. 122783
    1. מִלְחָמָה
    2. 177662
    3. battle
    4. battle
    5. 4421
    6. o-Ncfsa
    7. battle
    8. -
    9. -
    10. 122784
    1. בַּ,מָּקוֹם
    2. 177663,177664
    3. in/on/at/with place
    4. place
    5. 4725
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,place
    8. -
    9. -
    10. 122785
    1. אֲשֶׁר
    2. 177665
    3. where
    4. -
    5. -Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 122786
    1. 177666
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122787
    1. עָרְכוּ
    2. 177667
    3. they had deployed
    4. they
    5. v-Vqp3cp
    6. they_had_deployed
    7. -
    8. -
    9. 122788
    1. שָׁם
    2. 177668
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 122789
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 177669,177670
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 122790
    1. הָ,רִאשׁוֹן
    2. 177671,177672
    3. the first
    4. -
    5. 7223
    6. -Td,Aomsa
    7. the,first
    8. -
    9. -
    10. 122791
    1. 177673
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 122792

OET (OET-LV)And_encouraged the_troops the_man of_Yisrāʼēl/(Israel) and_again to_formed_line battle in/on/at/with_place where they_had_deployed there in_the_day the_first.

OET (OET-RV)However the Israelis strengthened themselves and they continued to set up for battle the next day at the same place.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

at the place where they had arrayed there

(Some words not found in UHB: and,encouraged the,troops (a)_man Yisrael and,again to,formed_~_line battle in/on/at/with,place which/who formed there in_the=day the,first )

It might seem that the expression where they had arrayed there contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “where they had arrayed”

Note 2 topic: translate-ordinal

on the first day

(Some words not found in UHB: and,encouraged the,troops (a)_man Yisrael and,again to,formed_~_line battle in/on/at/with,place which/who formed there in_the=day the,first )

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “on day one” or “the day before”

TSN Tyndale Study Notes:

20:22-23 Following a time of weeping and probably confession (cp. Josh 7) the Israelite troops received divine guidance and regained confidence.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And encouraged
    2. -
    3. 1814,2337
    4. 177652,177653
    5. v-C,Vtw3ms
    6. S
    7. Y-1406
    8. 122778
    1. the troops
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 177654,177655
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122779
    1. the man
    2. -
    3. 276
    4. 177656
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 122780
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 177657
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 122781
    1. and again
    2. and
    3. 1814,3016
    4. 177658,177659
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 122782
    1. to formed line
    2. -
    3. 3430,5588
    4. 177660,177661
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 122783
    1. battle
    2. battle
    3. 3803
    4. 177662
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 122784
    1. in/on/at/with place
    2. place
    3. 821,4413
    4. 177663,177664
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122785
    1. where
    2. -
    3. 247
    4. 177665
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 122786
    1. they had deployed
    2. they
    3. 5588
    4. 177667
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 122788
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 177668
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 122789
    1. in the day
    2. day
    3. 821,3123
    4. 177669,177670
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122790
    1. the first
    2. -
    3. 1723,6613
    4. 177671,177672
    5. -Td,Aomsa
    6. -
    7. -
    8. 122791

OET (OET-LV)And_encouraged the_troops the_man of_Yisrāʼēl/(Israel) and_again to_formed_line battle in/on/at/with_place where they_had_deployed there in_the_day the_first.

OET (OET-RV)However the Israelis strengthened themselves and they continued to set up for battle the next day at the same place.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 20:22 ©