Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear JDG 20:48

 JDG 20:48 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִישׁ
    2. 178381,178382
    3. And the man of
    4. else—then
    5. 376
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,the_man_of
    8. S
    9. Y-1406
    10. 123291
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 178383
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123292
    1. שָׁבוּ
    2. 178384
    3. they turned back
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqp3cp
    7. they_turned_back
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123293
    1. אֶל
    2. 178385
    3. against
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. against
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123294
    1. 178386
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123295
    1. בְּנֵי
    2. 178387
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1406
    9. 123296
    1. בִנְיָמִן
    2. 178388
    3. Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. S-Np
    7. of_Benjamin
    8. -
    9. Person=Benjamin; Y-1406
    10. 123297
    1. וַ,יַּכּוּ,ם
    2. 178389,178390,178391
    3. and they struck them down
    4. including
    5. 5221
    6. VO-C,Vhw3mp,Sp3mp
    7. and,they,struck_them_down
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123298
    1. לְ,פִי
    2. 178392,178393
    3. to +the mouth of
    4. -
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc
    7. to_[the],mouth_of
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123299
    1. 178394
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123300
    1. חֶרֶב
    2. 178395
    3. +the sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-Ncfsa
    7. [the]_sword
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123301
    1. מֵ,עִיר
    2. 178396,178397
    3. from a city of
    4. -
    5. S-R,Ncfsc
    6. from,a_city_of
    7. -
    8. Y-1406
    9. 123302
    1. מְתֹם
    2. 178398
    3. soundness
    4. -
    5. 4974
    6. S-Ncmsa
    7. soundness
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123303
    1. עַד
    2. 178399
    3. unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. unto
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123304
    1. 178400
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123305
    1. בְּהֵמָה
    2. 178401
    3. animal
    4. -
    5. 929
    6. S-Ncfsa
    7. animal
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123306
    1. עַד
    2. 178402
    3. unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. unto
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123307
    1. כָּל
    2. 178403
    3. every of
    4. everything
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123308
    1. 178404
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123309
    1. הַ,נִּמְצָא
    2. 178405,178406
    3. (the) thing which was found
    4. -
    5. 4672
    6. S-Td,VNrmsa
    7. (the)_[thing,which_was]_found
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123310
    1. גַּם
    2. 178407
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. O-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123311
    1. כָּל
    2. 178408
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123312
    1. 178409
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123313
    1. הֶ,עָרִים
    2. 178410,178411
    3. the cities
    4. -
    5. O-Td,Ncfpa
    6. the,cities
    7. -
    8. Y-1406
    9. 123314
    1. הַ,נִּמְצָאוֹת
    2. 178412,178413
    3. which were found
    4. -
    5. 4672
    6. O-Td,VNrfpa
    7. [which,were]_found
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123315
    1. שִׁלְּחוּ
    2. 178414
    3. they sent
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vpp3cp
    7. they_sent
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123316
    1. בָ,אֵשׁ
    2. 178415,178416
    3. in fire
    4. with on
    5. 784
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in,fire
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123317
    1. 178417
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 123318
    1. 178418
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 123319

OET (OET-LV)And_the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) they_turned_back against the_descendants_of Binyāmīn and_they_struck_them_down to_the_mouth_of the_sword from_a_city_of soundness unto animal unto every_of (the)_thing_which_was_found also all_of the_cities which_were_found they_sent in_fire.

OET (OET-RV)Meanwhile, the Israelis went back to the Benyamite region and killed the people with their swordsentire cities including cattle and everything else—then the cities were set on fire.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

שָׁ֣בוּ אֶל־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙

turned_back to/towards sons_of Binyāmīn

The author means implicitly that the Israelite soldiers turned from pursuing the Benjaminite soldiers to attacking all the other people of the tribe of Benjamin. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [attacked all the other people of the tribe of Benjamin]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

מֵ⁠עִ֤יר מְתֹם֙ עַד־בְּהֵמָ֔ה עַ֖ד כָּל־הַ⁠נִּמְצָ֑א

from,a_city_of entire until cattle/livestock until all/each/any/every (the)_[thing,which_was]_found

The author is using the possessive form a city of entirety to mean “an entire city.” It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [destroying entire cities, including the animals and everything else in them]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

מֵ⁠עִ֤יר מְתֹם֙ עַד־בְּהֵמָ֔ה עַ֖ד כָּל־הַ⁠נִּמְצָ֑א

from,a_city_of entire until cattle/livestock until all/each/any/every (the)_[thing,which_was]_found

The phrase translated as from a city of entirety could also be translated as “from the city of man.” If that is the translation, then the author would be using the masculine term “man” in a generic sense that would include both men and women. Alternate translation: [destroying all of the people and animals and everything else in the city]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

כָּל־הַ⁠נִּמְצָ֑א & כָּל־הֶ⁠עָרִ֥ים הַ⁠נִּמְצָא֖וֹת

all/each/any/every (the)_[thing,which_was]_found & all/each/any/every the,cities [which,were]_found

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [everything that they found … all of the cities that they found]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

עַ֖ד כָּל־הַ⁠נִּמְצָ֑א & כָּל־הֶ⁠עָרִ֥ים הַ⁠נִּמְצָא֖וֹת

until all/each/any/every (the)_[thing,which_was]_found & all/each/any/every the,cities [which,were]_found

The author is using the term found in a way characteristic of his language and culture to mean that these things and cities could be found, that is, that they were there. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and everything else that was there … all of the cities that were there]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

שִׁלְּח֥וּ בָ⁠אֵֽשׁ

burnt in,fire

The author is speaking as if the Israelites had actually sent these cities into fire. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [they set on fire] or [they burned down]

TSN Tyndale Study Notes:

20:36-48 This section gives a second account of the battle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the man of
    2. else—then
    3. 1987,266
    4. 178381,178382
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1406
    8. 123291
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 3077
    4. 178383
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123292
    1. they turned back
    2. -
    3. 7951
    4. 178384
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123293
    1. against
    2. -
    3. 369
    4. 178385
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123294
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 178387
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123296
    1. Binyāmīn
    2. -
    3. 960
    4. 178388
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Benjamin; Y-1406
    8. 123297
    1. and they struck them down
    2. including
    3. 1987,5176,1978
    4. 178389,178390,178391
    5. VO-C,Vhw3mp,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123298
    1. to +the mouth of
    2. -
    3. 3705,6255
    4. 178392,178393
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123299
    1. +the sword
    2. -
    3. 2414
    4. 178395
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123301
    1. from a city of
    2. -
    3. 4129,5667
    4. 178396,178397
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123302
    1. soundness
    2. -
    3. 4026
    4. 178398
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123303
    1. unto
    2. -
    3. 5798
    4. 178399
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123304
    1. animal
    2. -
    3. 866
    4. 178401
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123306
    1. unto
    2. -
    3. 5798
    4. 178402
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123307
    1. every of
    2. everything
    3. 3671
    4. 178403
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123308
    1. (the) thing which was found
    2. -
    3. 1893,4733
    4. 178405,178406
    5. S-Td,VNrmsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123310
    1. also
    2. -
    3. 1471
    4. 178407
    5. O-Ta
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123311
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 178408
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123312
    1. the cities
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 178410,178411
    5. O-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123314
    1. which were found
    2. -
    3. 1893,4733
    4. 178412,178413
    5. O-Td,VNrfpa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123315
    1. they sent
    2. -
    3. 7819
    4. 178414
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123316
    1. in fire
    2. with on
    3. 846,345
    4. 178415,178416
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123317

OET (OET-LV)And_the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) they_turned_back against the_descendants_of Binyāmīn and_they_struck_them_down to_the_mouth_of the_sword from_a_city_of soundness unto animal unto every_of (the)_thing_which_was_found also all_of the_cities which_were_found they_sent in_fire.

OET (OET-RV)Meanwhile, the Israelis went back to the Benyamite region and killed the people with their swordsentire cities including cattle and everything else—then the cities were set on fire.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 20:48 ©