Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:48

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 20:48 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Meanwhile, the Israelis went back to the Benyamite region and killed the people with their swordsentire cities including cattle and everything else—then the cities were set on fire.

OET-LVAnd_men of_Yisrāʼēl/(Israel) they_turned_back against the_descendants of_Binyāmīn and_struck_them with_edge of_[the]_sword from_city of_soundness unto animal unto every the_found also all the_cities the_found they_sent in/on/at/with_fire.

UHBוְ⁠אִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל שָׁ֣בוּ אֶל־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ וַ⁠יַּכּ֣וּ⁠ם לְ⁠פִי־חֶ֔רֶב מֵ⁠עִ֤יר מְתֹם֙ עַד־בְּהֵמָ֔ה עַ֖ד כָּל־הַ⁠נִּמְצָ֑א גַּ֛ם כָּל־הֶ⁠עָרִ֥ים הַ⁠נִּמְצָא֖וֹת שִׁלְּח֥וּ בָ⁠אֵֽשׁ׃פ
   (və⁠ʼiysh yisrāʼēl shāⱱū ʼel-bənēy ⱱinyāmin va⁠yyakkū⁠m lə⁠fī-ḩereⱱ mē⁠ˊir mətom ˊad-bəhēmāh ˊad kāl-ha⁠nnimʦāʼ gam kāl-he⁠ˊārim ha⁠nnimʦāʼōt shilləḩū ⱱā⁠ʼēsh.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐπέστρεψαν πρὸς υἱοὺς Βενιαμὶν, καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἐν στόματι ῥομφαίας ἀπὸ πόλεως Μεθλὰ καὶ ἕως κτήνους, καὶ ἕως παντὸς τοῦ εὑρισκομένου εἰς πάσας τὰς πόλεις· καὶ τὰς πόλεις τὰς εὑρεθείσας ἐνέπρησαν ἐν πυρί.
   (Kai hoi huioi Israaʸl epestrepsan pros huious Beniamin, kai epataxan autous en stomati ɽomfaias apo poleōs Methla kai heōs ktaʸnous, kai heōs pantos tou heuriskomenou eis pasas tas poleis; kai tas poleis tas heuretheisas enepraʸsan en puri. )

BrTrAnd the children of Israel returned to the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword from the city of Methla, even to the cattle, and every thing that was found in all the cities: and they burnt with fire the cities they found.

ULTThen the men of Israel returned to the sons of Benjamin. They struck them down with the edge of the sword, even a city in entirety, including cattle as well as everything that was found. Also all of the cities that were found, they set on fire.

USTThen the Israelite men went back to the land belonging to the tribe of Benjamin, and killed the people in every city. They also killed all the animals, and destroyed everything else that they found there. And they burned all the cities that they came to.

BSBAnd the men of Israel turned back against the other Benjamites and put to the sword all the cities, including the animals and everything else they found. And they burned down all the cities in their path.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe men of Israel turned again on the children of Benjamin, and struck them with the edge of the sword—including the entire city, the livestock, and all that they found. Moreover they set all the cities which they found on fire.

WMBB (Same as above)

NETThe Israelites returned to the Benjaminite towns and put the sword to them. They wiped out the cities, the animals, and everything they could find. They set fire to every city in their path.

LSVAnd the men of Israel have turned back to the sons of Benjamin, and strike them by the mouth of the sword out of the city—men even to livestock, even to all that is found; they have also sent all the cities which are found into the fire.

FBVThe Israelites went back into the territory of the Benjamites, and going from town to town, they killed everything: people, animals, everything they found. Then they burned down every town on their way.

T4TThen the Israeli men went back to the land belonging to the tribe of Benjamin, and killed the people in every city. They also killed all the animals, and destroyed everything else that they found there. And they burned all the cities that they came to.

LEBAnd the men of Israel returned to the descendants[fn] of Benjamin, and they put them to the edge of the sword,[fn] both the inhabitants of city and the animals that were found; they also set on fire all the cities that they found.


20:48 Or “sons/children”

20:48 Literally the mouth of the sword”

BBEAnd the men of Israel, turning again against the children of Benjamin, put to the sword without mercy all the towns and the cattle and everything there was, burning every town which came into their hands.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the men of Israel turned back upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle, and all that they found; moreover all the cities which they found they set on fire.

ASVAnd the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle, and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire.

DRABut the children of Israel returning, put all the remains of the city to the sword, both men and beasts, and all the cities and villages of Benjamin were consumed with devouring flames.

YLTAnd the men of Israel have turned back unto the sons of Benjamin, and smite them by the mouth of the sword out of the city, — men unto cattle, unto all that is found; also all the cities which are found they have sent into fire.

DrbyAnd the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city as the cattle, and all that was found; even all the cities that were found did they set on fire.

RVAnd the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire.

WbstrAnd the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.

KJB-1769And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.[fn][fn]


20.48 came to hand: Heb. was found

20.48 they came…: Heb. were found

KJB-1611[fn][fn]And the men of Israel turned againe vpon the children of Beniamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of euery citie, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.
   (And the men of Israel turned again upon the children of Benyamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of euery city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.)


20:48 Heb. was found.

20:48 Heb. were found.

BshpsAnd the men of Israel turned backe againe vnto the children of Beniamin, and smote them with the edge of the sword in the cities, both man & beast, and al that came to hande, and set on fyre all the cities that they coulde come by.
   (And the men of Israel turned back again unto the children of Benyamin, and smote them with the edge of the sword in the cities, both man and beast, and all that came to hand, and set on fire all the cities that they could come by.)

GnvaThen the men of Israel returned vnto the children of Beniamin, and smote them with the edge of the sword from the men of the citie vnto the beasts, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they coulde come by.
   (Then the men of Israel returned unto the children of Benyamin, and smote them with the edge of the sword from the men of the city unto the beasts, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they could come by. )

CvdlAnd the men of Israel came agayne to the children of BenIamin, and smote them that were in the cite with ye edge of the swerde, both me and catell and all that was founde: and what soeuer was foude in the cite, they cast it in to the fyre.
   (And the men of Israel came again to the children of BenYamin, and smote them that were in the cite with ye/you_all edge of the sword, both me and cattle and all that was founde: and what soever was foude in the city, they cast it in to the fyre.)

WyclForsothe the sones of Israel yeden out, and smytiden with swerd alle the remenauntis of the citee, fro men `til to werk beestis; and deuourynge flawme wastide alle the citees and townes of Beniamyn.
   (Forsothe the sons of Israel went out, and smytiden with sword all the remenauntis of the city, from men `til to work beasts/animals; and deuourynge flawme wastide all the cities and towns of Benyamin.)

LuthUnd die Männer Israels kamen wieder zu den Kindern Benjamin und schlugen mit der Schärfe des Schwerts die in der Stadt, beide Leute und Vieh und alles, was man fand; und alle Städte, die man fand, verbrannte man mit Feuer.
   (And the men Israels came again to the Kindern Benyamin and hit/beat with the/of_the Schärfe the Schwerts the in the/of_the city, both Leute and Vieh and all/everything, what/which man fand; and all Städte, the man fand, burnte man with fire.)

ClVgRegressi autem filii Israël, omnes reliquias civitatis a viris usque ad jumenta gladio percusserunt, cunctasque urbes et viculos Benjamin vorax flamma consumpsit.
   (Regressi however children Israel, everyone reliquias of_the_city from viris until to yumenta gladio percusserunt, cunctasque urbes and viculos Benyamin vorax flamma consumpsit. )


TSNTyndale Study Notes:

20:36-48 This section gives a second account of the battle.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

שָׁ֣בוּ אֶל בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙

turned_back to/towards sons_of Binyāmīn

The author means implicitly that the Israelite soldiers turned from pursuing the Benjaminite soldiers to attacking all the other people of the tribe of Benjamin. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [attacked all the other people of the tribe of Benjamin]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

מֵ⁠עִ֤יר מְתֹם֙ עַד בְּהֵמָ֔ה עַ֖ד כָּל הַ⁠נִּמְצָ֑א

from,city entire until cattle/livestock until all/each/any/every the,found

The author is using the possessive form a city of entirety to mean “an entire city.” It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [destroying entire cities, including the animals and everything else in them]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

מֵ⁠עִ֤יר מְתֹם֙ עַד בְּהֵמָ֔ה עַ֖ד כָּל הַ⁠נִּמְצָ֑א

from,city entire until cattle/livestock until all/each/any/every the,found

The phrase translated as from a city of entirety could also be translated as from the city of man. If that is the translation, then the author would be using the masculine term man in a generic sense that would include both men and women. Alternate translation: [destroying all of the people and animals and everything else in the city]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

כָּל הַ⁠נִּמְצָ֑א & כָּל הֶ⁠עָרִ֥ים הַ⁠נִּמְצָא֖וֹת

all/each/any/every the,found & all/each/any/every the,cities the,found

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [everything that they found ... all of the cities that they found]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

כָּל הַ⁠נִּמְצָ֑א & כָּל הֶ⁠עָרִ֥ים הַ⁠נִּמְצָא֖וֹת

all/each/any/every the,found & all/each/any/every the,cities the,found

The author is using the term found in a way characteristic of his language and culture to mean that these things and cities could be found, that is, that they were there. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and everything else that was there ... all of the cities that were there]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

שִׁלְּח֥וּ בָ⁠אֵֽשׁ

burned in/on/at/with,fire

The author is speaking as if the Israelites had actually sent these cities into fire. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [they set on fire] or [they burned down]

BI Jdg 20:48 ©