Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Meanwhile, the Israelis went back to the Benyamite region and killed the people with their swords—entire cities including cattle and everything else—then the cities were set on fire.
OET-LV And_men of_Yisrāʼēl/(Israel) they_turned_back against the_descendants of_Binyāmīn and_struck_them with_edge of_[the]_sword from_city of_soundness unto animal unto every the_found also all the_cities the_found they_sent in/on/at/with_fire.
UHB וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל שָׁ֣בוּ אֶל־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ וַיַּכּ֣וּם לְפִי־חֶ֔רֶב מֵעִ֤יר מְתֹם֙ עַד־בְּהֵמָ֔ה עַ֖ד כָּל־הַנִּמְצָ֑א גַּ֛ם כָּל־הֶעָרִ֥ים הַנִּמְצָא֖וֹת שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ׃פ ‡
(vəʼiysh yisrāʼēl shāⱱū ʼel-bənēy ⱱinyāmin vayyakkūm ləfī-ḩereⱱ mēˊir mətom ˊad-bəhēmāh ˊad kāl-hannimʦāʼ gam kāl-heˊārim hannimʦāʼōt shilləḩū ⱱāʼēsh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐπέστρεψαν πρὸς υἱοὺς Βενιαμὶν, καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἐν στόματι ῥομφαίας ἀπὸ πόλεως Μεθλὰ καὶ ἕως κτήνους, καὶ ἕως παντὸς τοῦ εὑρισκομένου εἰς πάσας τὰς πόλεις· καὶ τὰς πόλεις τὰς εὑρεθείσας ἐνέπρησαν ἐν πυρί.
(Kai hoi huioi Israaʸl epestrepsan pros huious Beniamin, kai epataxan autous en stomati ɽomfaias apo poleōs Methla kai heōs ktaʸnous, kai heōs pantos tou heuriskomenou eis pasas tas poleis; kai tas poleis tas heuretheisas enepraʸsan en puri. )
BrTr And the children of Israel returned to the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword from the city of Methla, even to the cattle, and every thing that was found in all the cities: and they burnt with fire the cities they found.
ULT Then the men of Israel returned to the sons of Benjamin. They struck them down with the edge of the sword, even a city in entirety, including cattle as well as everything that was found. Also all of the cities that were found, they set on fire.
UST Then the Israelite men went back to the land belonging to the tribe of Benjamin, and killed the people in every city. They also killed all the animals, and destroyed everything else that they found there. And they burned all the cities that they came to.
BSB And the men of Israel turned back against the other Benjamites and put to the sword all the cities, including the animals and everything else they found. And they burned down all the cities in their path.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The men of Israel turned again on the children of Benjamin, and struck them with the edge of the sword—including the entire city, the livestock, and all that they found. Moreover they set all the cities which they found on fire.
WMBB (Same as above)
NET The Israelites returned to the Benjaminite towns and put the sword to them. They wiped out the cities, the animals, and everything they could find. They set fire to every city in their path.
LSV And the men of Israel have turned back to the sons of Benjamin, and strike them by the mouth of the sword out of the city—men even to livestock, even to all that is found; they have also sent all the cities which are found into the fire.
FBV The Israelites went back into the territory of the Benjamites, and going from town to town, they killed everything: people, animals, everything they found. Then they burned down every town on their way.
T4T Then the Israeli men went back to the land belonging to the tribe of Benjamin, and killed the people in every city. They also killed all the animals, and destroyed everything else that they found there. And they burned all the cities that they came to.
LEB And the men of Israel returned to the descendants[fn] of Benjamin, and they put them to the edge of the sword,[fn] both the inhabitants of city and the animals that were found; they also set on fire all the cities that they found.
BBE And the men of Israel, turning again against the children of Benjamin, put to the sword without mercy all the towns and the cattle and everything there was, burning every town which came into their hands.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the men of Israel turned back upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle, and all that they found; moreover all the cities which they found they set on fire.
ASV And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle, and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire.
DRA But the children of Israel returning, put all the remains of the city to the sword, both men and beasts, and all the cities and villages of Benjamin were consumed with devouring flames.
YLT And the men of Israel have turned back unto the sons of Benjamin, and smite them by the mouth of the sword out of the city, — men unto cattle, unto all that is found; also all the cities which are found they have sent into fire.
Drby And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city as the cattle, and all that was found; even all the cities that were found did they set on fire.
RV And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire.
Wbstr And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.
KJB-1769 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]And the men of Israel turned againe vpon the children of Beniamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of euery citie, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.
(And the men of Israel turned again upon the children of Benyamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of euery city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.)
Bshps And the men of Israel turned backe againe vnto the children of Beniamin, and smote them with the edge of the sword in the cities, both man & beast, and al that came to hande, and set on fyre all the cities that they coulde come by.
(And the men of Israel turned back again unto the children of Benyamin, and smote them with the edge of the sword in the cities, both man and beast, and all that came to hand, and set on fire all the cities that they could come by.)
Gnva Then the men of Israel returned vnto the children of Beniamin, and smote them with the edge of the sword from the men of the citie vnto the beasts, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they coulde come by.
(Then the men of Israel returned unto the children of Benyamin, and smote them with the edge of the sword from the men of the city unto the beasts, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they could come by. )
Cvdl And the men of Israel came agayne to the children of BenIamin, and smote them that were in the cite with ye edge of the swerde, both me and catell and all that was founde: and what soeuer was foude in the cite, they cast it in to the fyre.
(And the men of Israel came again to the children of BenYamin, and smote them that were in the cite with ye/you_all edge of the sword, both me and cattle and all that was founde: and what soever was foude in the city, they cast it in to the fyre.)
Wycl Forsothe the sones of Israel yeden out, and smytiden with swerd alle the remenauntis of the citee, fro men `til to werk beestis; and deuourynge flawme wastide alle the citees and townes of Beniamyn.
(Forsothe the sons of Israel went out, and smytiden with sword all the remenauntis of the city, from men `til to work beasts/animals; and deuourynge flawme wastide all the cities and towns of Benyamin.)
Luth Und die Männer Israels kamen wieder zu den Kindern Benjamin und schlugen mit der Schärfe des Schwerts die in der Stadt, beide Leute und Vieh und alles, was man fand; und alle Städte, die man fand, verbrannte man mit Feuer.
(And the men Israels came again to the Kindern Benyamin and hit/beat with the/of_the Schärfe the Schwerts the in the/of_the city, both Leute and Vieh and all/everything, what/which man fand; and all Städte, the man fand, burnte man with fire.)
ClVg Regressi autem filii Israël, omnes reliquias civitatis a viris usque ad jumenta gladio percusserunt, cunctasque urbes et viculos Benjamin vorax flamma consumpsit.
(Regressi however children Israel, everyone reliquias of_the_city from viris until to yumenta gladio percusserunt, cunctasque urbes and viculos Benyamin vorax flamma consumpsit. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
שָׁ֣בוּ אֶל בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙
turned_back to/towards sons_of Binyāmīn
The author means implicitly that the Israelite soldiers turned from pursuing the Benjaminite soldiers to attacking all the other people of the tribe of Benjamin. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [attacked all the other people of the tribe of Benjamin]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
מֵעִ֤יר מְתֹם֙ עַד בְּהֵמָ֔ה עַ֖ד כָּל הַנִּמְצָ֑א
from,city entire until cattle/livestock until all/each/any/every the,found
The author is using the possessive form a city of entirety to mean “an entire city.” It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [destroying entire cities, including the animals and everything else in them]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
מֵעִ֤יר מְתֹם֙ עַד בְּהֵמָ֔ה עַ֖ד כָּל הַנִּמְצָ֑א
from,city entire until cattle/livestock until all/each/any/every the,found
The phrase translated as from a city of entirety could also be translated as from the city of man. If that is the translation, then the author would be using the masculine term man in a generic sense that would include both men and women. Alternate translation: [destroying all of the people and animals and everything else in the city]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
כָּל הַנִּמְצָ֑א & כָּל הֶעָרִ֥ים הַנִּמְצָא֖וֹת
all/each/any/every the,found & all/each/any/every the,cities the,found
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [everything that they found ... all of the cities that they found]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
כָּל הַנִּמְצָ֑א & כָּל הֶעָרִ֥ים הַנִּמְצָא֖וֹת
all/each/any/every the,found & all/each/any/every the,cities the,found
The author is using the term found in a way characteristic of his language and culture to mean that these things and cities could be found, that is, that they were there. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and everything else that was there ... all of the cities that were there]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ
burned in/on/at/with,fire
The author is speaking as if the Israelites had actually sent these cities into fire. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [they set on fire] or [they burned down]