Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 7:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not they_listened and_not they_inclined DOM ear_of_their and_walked in/on/at/with_counsels in/on/at/with_stubbornness_of heart_of_their the_evil and_they_were toward_back and_not toward_fronts.

UHBוְ⁠לֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ וְ⁠לֹֽא־הִטּ֣וּ אֶת־אָזְנָ֔⁠ם וַ⁠יֵּֽלְכוּ֙ בְּ⁠מֹ֣עֵצ֔וֹת בִּ⁠שְׁרִר֖וּת לִבָּ֣⁠ם הָ⁠רָ֑ע וַ⁠יִּהְי֥וּ לְ⁠אָח֖וֹר וְ⁠לֹ֥א לְ⁠פָנִֽים׃
   (və⁠loʼ shāməˊū və⁠loʼ-hiţţū ʼet-ʼāzənā⁠m va⁠yyēlə bə⁠moˊēʦōt bi⁠shərirūt libā⁠m hā⁠rāˊ va⁠yyihyū lə⁠ʼāḩōr və⁠loʼ lə⁠fānim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐκ ἤκουσάν μου, καὶ οὐ προσέσχε τὸ οὖς αὐτῶν, ἀλλʼ ἐπορεύθησαν ἐν τοῖς ἐνθυμήμασι τῆς καρδίας αὐτῶν τῆς κακῆς, καὶ ἐγενήθησαν εἰς τὰ ὄπισθεν· καὶ οὐκ εἰς τὰ ἔμπροσθεν,
   (Kai ouk aʸkousan mou, kai ou prosesⱪe to ous autōn, allʼ eporeuthaʸsan en tois enthumaʸmasi taʸs kardias autōn taʸs kakaʸs, kai egenaʸthaʸsan eis ta opisthen; kai ouk eis ta emprosthen, )

BrTrBut they hearkened not to me, and their ear gave no heed, but they walked in the imaginations of their evil heart, and went backward, and not forward;

ULTBut they did not listen and they did not incline their ear. And they walked by schemes in the stubbornness of their evil heart, and they went to the back and not to the face.

USTBut your ancestors would not pay any attention to me. They continued to do the evil things that they wanted to do, everything that in their stubborn inner beings they desired to do. Instead of coming closer to me, they went further away from me.

BSBYet they did not listen or incline their ear, but they followed the stubborn inclinations of their own evil hearts. They went backward and not forward.

MSB (Same as above)


OEBBut, instead of inclining their ear and listening, they followed the dictates of their own stubborn and wicked hearts; they went backwards instead of forwards.

WEBBEBut they didn’t listen or turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.

WMBB (Same as above)

NETBut they did not listen to me or pay any attention to me. They followed the stubborn inclinations of their own wicked hearts. They acted worse and worse instead of better.

LSVAnd they have not listened, nor inclined their ear,
And they walk in the counsels,
[And] in the stubbornness, of their evil hearts,
And are backward and not forward.

FBVBut they refused to listen or pay attention. Instead they followed the desires of their own stubborn and evil thinking, so they ended up going backward and not forward.

T4TBut your ancestors would not pay any attention [DOU] to me.
 ⇔ They continued to do the evil things that they wanted to do,
 ⇔ everything that in their stubborn inner beings they desired to do.
 ⇔ Instead of coming closer to me, they went further away from me.

LEBNo LEB JER book available

BBEBut they took no note and did not give ear, but were guided by the thoughts and the pride of their evil hearts, going back and not forward.

MoffNo Moff JER book available

JPSBut they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels, even in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward,

ASVBut they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.

DRABut they hearkened not, nor inclined their ear: but walked in their own will, and in the perversity of their wicked heart: and went backward and not forward,

YLTAnd they have not hearkened, nor inclined their ear, And they walk in the counsels, In the stubbornness, of their evil heart, And are for backward, and not for forward.

DrbyBut they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels, in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward.

RVBut they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward.

SLTAnd they heard not and inclined not their ear, and they went in the counsels in the stubbornness of their evil heart, and they shall be for behind and not before.

WbstrBut they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.

KJB-1769But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.[fn][fn]


7.24 imagination: or, stubbornness

7.24 went: Heb. were

KJB-1611[fn][fn]But they hearkened not, nor inclined their eare, but walked in the counsels and in the imagination of their euill heart, and went backward, and not forward.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:24 Or, stubburnnesse.

7:24 Hebr. were.

BshpsNo Bshps JER book available

GnvaBut they would not obey, nor incline their eare, but went after the counsels and the stubbernesse of their wicked heart, and went backewarde and not forwarde.
   (But they would not obey, nor incline their ear, but went after the counsels and the stubberness of their wicked heart, and went backward and not forward. )

CvdlNo Cvdl JER book available

WyclNo Wycl JER book available

LuthNo Luth JER book available

ClVgEt non audierunt, nec inclinaverunt aurem suam: sed abierunt in voluntatibus et in pravitate cordis sui mali: factique sunt retrorsum, et non in ante,
   (And not/no they_heard, but_not incline/leanverunt ear his_own: but they_are_gone in/into/on voluntatibus and in/into/on pravitate of_the_heart self mali: madeque are backwards, and not/no in/into/on ante, )

RP-GNTNo RP-GNT JER book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:24-26 Throughout their history, the Israelites had rejected the messages of the Lord’s prophets (2 Chr 36:15; Mark 12:1-10).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The words “you” and “your” in these verses refer to the people of Judah. “They” refers to the ancestors of the people of Judah.

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) they did not listen or pay attention

(Some words not found in UHB: and=not obey and=not incline DOM ear_of,their and,walked in/on/at/with,counsels in/on/at/with,stubbornness_of heart_of,their the,evil and=they_were toward,back and=not toward,fronts )

These phrases mean about the same thing and are repeated for emphasis.

(Occurrence 0) by their own stubborn plans of their wicked hearts

(Some words not found in UHB: and=not obey and=not incline DOM ear_of,their and,walked in/on/at/with,counsels in/on/at/with,stubbornness_of heart_of,their the,evil and=they_were toward,back and=not toward,fronts )

Alternate translation: “according to their own plans because they were wicked and stubborn”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they went backwards, not forward

(Some words not found in UHB: and=not obey and=not incline DOM ear_of,their and,walked in/on/at/with,counsels in/on/at/with,stubbornness_of heart_of,their the,evil and=they_were toward,back and=not toward,fronts )

This is a metaphor. This could mean: (1) they refused to pay attention to Yahweh, instead of eagerly obeying him. Alternate translation: “they went away from me instead of drawing closer to me” or (2) they got worse and worse instead of improving. Alternate translation: “they got worse instead of better”

BI Jer 7:24 ©