Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear YHN (JHN) 11:10

YHN (JHN) 11:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 72774
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 72775
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y33
    11. 72776
    1. περιπατῇ
    2. peripateō
    3. may be walking
    4. -
    5. 40430
    6. VSPA3··S
    7. ˓may_be˒ walking
    8. ˓may_be˒ walking
    9. -
    10. Y33
    11. 72777
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 72778
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 72779
    1. νυκτί
    2. nux
    3. night
    4. night
    5. 35710
    6. N····DFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. Y33
    11. 72780
    1. προσκόπτει
    2. proskoptō
    3. he is stumbling
    4. stumble
    5. 43500
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ stumbling
    8. ˱he˲ ˓is˒ stumbling
    9. -
    10. Y33
    11. 72781
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 72782
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 72783
    1. φῶς
    2. fōs
    3. light
    4. light
    5. 54570
    6. N····NNS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. Y33
    11. 72784
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 72785
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 72786
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 72787
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 72788
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. -
    11. 72789

OET (OET-LV)But if anyone may_be_walking in the night, he_is_stumbling, because the light is not in him.

OET (OET-RV)But anyone who walks at night will stumble, because the light is not in them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–16: Jesus’ friend Lazarus died

In this section, a friend of Jesus, a man named Lazarus, became sick and died. Jesus waited until after he died before he went to Lazarus’ town. Jesus told his disciples that they should go because Lazarus was asleep and he wanted to wake him. They did not understand, so Jesus had to tell them that Lazarus was dead.

Here are other possible section headings:

Lazarus got sick and died

Jesus waited until after Lazarus died before going to him

11:10a

But if anyone walks at night, he will stumble,

But: This word introduces the opposite situation, that of walking in the dark. It indicates a contrast between the situation in 11:9b–c and the one in this verse.

if anyone walks at night: This phrase refers in general to anyone and everyone who walks at night, in the dark. See the General Comment on 11:9–10 for an example of a singular subject. In Jesus’ time, in a world without electricity, walking at night meant walking in the dark. It may be natural to say this more clearly. For example:

those who walk in the dark of night

those who walk in the hours of darkness

walks at night: This phrase continues the illustration. Jesus compared living life without him to walking in the world without light. Here are some ways that they are similar:

Try to translate this in a way that helps your readers understand that Jesus was using figurative language. For example:

those who try to walk in the hours of darkness

he will stumble: The Greek word that the BSB translates as stumble refers to someone who falls because they walk into something. It can also be translated as “trip.”

As in 11:9b, the word stumble is a metaphor and refers to sinning or facing unnecessary danger. In some languages, you may want to make the meaning of the metaphor clearer. For example:

stumble into difficulty/danger

11:10b

because he has no light.”

because: This word introduces the reason why those who walk at night stumble.

he has no light: The Greek clause that the BSB translates literally as he has no light continues the metaphor. It means that the person stumbles because Jesus, the light, is not in him. Here are other ways to translate this clause:

he does not have the light inside him

they have no light in themselves (GW)

General Comment on 11:9–10

In some languages it may be natural to follow the Greek and use a singular rather than a plural subject. It is good to use a general subject that can refer to anyone, male or female. For example:

9If anyone walks around in the daytime…. 10But if anyone walks around at night…. (NET)

In some languages it may be natural to use the second-person pronoun as the subject. For example:

9If you walk during the day, you will have light from the sun, and you won’t stumble. 10But if you walk during the night, you will stumble, because you don’t have any light. (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: ἐάν Δέ τὶς περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί προσκόπτει ὅτι τό φῶς οὐκ ἐστίν ἐν αὐτῷ)

In this verse Jesus expands the metaphor from the previous verse about a person walking outside. In this metaphor Jesus uses the light to refer to himself, who has previously called himself “the Light of the World” in [8:12](../08/12.md) and [9:5](../09/05.md). This whole metaphor could mean: (1) if his disciples tried to do God’s work after the limited time God had given him to be with them (the night which comes after “the daytime”), they would fail (stumble) because Jesus would not be with them. This interpretation has a similar meaning to Jesus’ statement in [9:4](../09/04.md). Alternate translation: [If you try to do this work after I have left, you will fail because I, the light, am not with you.] (2) someone who does not act according to God’s will (walks at night) is an unbeliever who fails completely (stumble) because that person does not know Jesus. Alternate translation: [If someone does not act according to God’s will, he will fail because he does not know me, the light]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 72775
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 72774
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y33
    10. 72776
    1. may be walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-SPA3··S
    6. ˓may_be˒ walking
    7. ˓may_be˒ walking
    8. -
    9. Y33
    10. 72777
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 72778
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72779
    1. night
    2. night
    3. 35710
    4. nux
    5. N-····DFS
    6. night
    7. night
    8. -
    9. Y33
    10. 72780
    1. he is stumbling
    2. stumble
    3. 43500
    4. proskoptō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ stumbling
    7. ˱he˲ ˓is˒ stumbling
    8. -
    9. Y33
    10. 72781
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 72782
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72783
    1. light
    2. light
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-····NNS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. Y33
    10. 72784
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 72786
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 72785
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 72787
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 72788

OET (OET-LV)But if anyone may_be_walking in the night, he_is_stumbling, because the light is not in him.

OET (OET-RV)But anyone who walks at night will stumble, because the light is not in them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:10 ©