Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 11 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) Yaʸsous answered are not Twelve, hours of_the day?
If anyone may_be_walking in the day, he_is_ not _stumbling, because he_is_seeing the light of_ the this _world.
OET (OET-RV) And Yeshua answered, “There are twelve hours of light in the day. Anyone who walks during the daytime doesn’t stumble because he is seeing the light that shines in this world.
In this section, a friend of Jesus, a man named Lazarus, became sick and died. Jesus waited until after he died before he went to Lazarus’ town. Jesus told his disciples that they should go because Lazarus was asleep and he wanted to wake him. They did not understand, so Jesus had to tell them that Lazarus was dead.
Here are other possible section headings:
Lazarus got sick and died
Jesus waited until after Lazarus died before going to him
These verses first explain why Jesus needed to go to Judea even though there was danger there. Jesus asked, “Are there not twelve hours of daylight?” Daylight refers to the time that he had to do God’s will (see 9:4). It was still light, and Jesus still had work to do before he died.
However, these verses also talk about his twelve (12) disciples and all who follow him. Because Jesus is the light of the world (see 9:5), we must stay close to him. That way we can avoid unnecessary problems in our lives. Without Jesus’ light we easily trip over things in the dark.
Jesus answered, “Are there not twelve hours of daylight?
Jesus answered, “There are twelve hours of light in a day
Jesus replied, “There is enough daylight in a day, twelve (12) hours.
Are there not twelve hours of daylight?: This is a rhetorical question. Jesus used it as a way to emphasize that there are twelve (12) hours of daylight. There are two ways to translate this emphasis:
Use a rhetorical question. For example:
A day has twelve hours, doesn’t it? (GNT)
Use a statement. For example:
There are twelve hours of daylight every day. (NLT)
Use whichever form is most natural in your language to express positive emphasis.
This rhetorical question is also a metaphor. Jesus was not telling his disciples that there are twelve (12) hours in a day. He meant that it was all right to go to Judea because he did not have to die yet. The word daylight represented his life on earth, the time before his death on a cross. His question implies that there was still time before he had to die. If the meaning of this metaphor is not clear in your language, you may want to make it clearer. For example:
It’s all right, nothing will happen to us yet because daylight lasts for twelve hours, does it not?
twelve hours of daylight: The Jews and the Romans divided the daylight (hours of light in a day) into twelve (12) parts. These twelve parts varied in length at different times of year but were about an hour long. You may want to explain this in a footnote. These daylight hours were the time in which people could work and travel safely.
If anyone walks in the daytime, he will not stumble,
when people can walk and not stumble/trip,
A person walking at/during this time, when the sun is shining, will not trip and fall.
If anyone walks in the daytime, he will not stumble: The phrase anyone walks in the daytime refers to any and every person who walks in the daylight. In some languages it may be natural to follow the Greek and use a singular subject. For example:
Anyone can walk in the daytime without stumbling (REB)
No one who walks in the daytime stumbles (NJB)
See also the General Comment on 11:9–10.
This clause continues the metaphor. Jesus was not telling his disciples that it is safer to walk during the day than at night. Rather he was telling them that those who walk with him, the light of the world, will not stumble. The word stumble usually means “to trip over something,” but here in the metaphor it means either “to sin” or “to face unnecessary danger.” In some languages, you may want to make the meaning of the metaphor clearer. For example:
People will not stumble into difficulty/danger when they walk during the day.
walks in the daytime: This phrase refers to walking during the hours of daylight. Use the expression that is natural in your language. For example:
walks in broad daylight (GNT)
he will not stumble: The verb stumble means to trip over something. A person walking in the daylight will not trip over things because he can see better. In some languages it may be natural to say this in a positive way. For example:
people can walk safely (NLT)
because he sees by the light of this world.
because they can see by the light of this world.
The light of this world makes him able to see.
because he sees by the light of this world: The word because introduces the reason why people who walk during the day do not stumble. They have light from the sun. This light enables them to see everything else. For example:
because he has this world’s light to see by (REB)
because he can see by this world’s light (NCV)
the light of this world: This phrase refers more literally to the sun. If your readers will not understand this, it may be necessary to make it explicit. For example:
they see by the light of the sun, the light of this world
Jesus also spoke in a figurative way, referring to himself as the light of this world. Refer to the notes on 8:12b and 9:5b. You may want to write a footnote that explains this figurative meaning. You may refer your readers to 8:12b and 9:5b, where Jesus called himself “the light of the world.” Or you may be able to suggest in the text that Jesus is using a metaphor. For example:
the one who gives light to the world
the source of true light for the world
The one who is the light of this world makes them able to see clearly.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας?
(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη Ἰησοῦς οὐχί Δώδεκα ὧραι εἰσίν τῆς ἡμέρας Ἐάν τὶς περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ οὒ προσκόπτει ὅτι τό φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει)
Jesus is using the form of a question for emphasis. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [There are surely 12 hours in the day.]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει
(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη Ἰησοῦς οὐχί Δώδεκα ὧραι εἰσίν τῆς ἡμέρας Ἐάν τὶς περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ οὒ προσκόπτει ὅτι τό φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει)
Jesus speaks about someone walking in the daytime in order to comfort his disciples who were worried about going to Judea. In this metaphor Jesus uses the light of this world to refer to himself, who has previously called himself “the Light of the World” in [8:12](../08/12.md) and [9:5](../09/05.md).This whole metaphor could mean: (1) if Jesus and his disciples did God’s work during the limited time God had given him to work with them (the daytime), they would not fail (stumble) because Jesus was with them. This interpretation has a similar meaning to Jesus’ statement in [9:4](../09/04.md). Alternate translation: [If you do God’s work during the time I am here, you will succeed, because you are with me, the light of this world.] (2) someone who acts according to God’s will (walks in the daytime) does not fail (stumble) because Jesus guides that person. Alternate translation: [If someone acts according to God’s will, he will succeed, because I, the light of this world, will guide him]
OET (OET-LV) Yaʸsous answered are not Twelve, hours of_the day?
If anyone may_be_walking in the day, he_is_ not _stumbling, because he_is_seeing the light of_ the this _world.
OET (OET-RV) And Yeshua answered, “There are twelve hours of light in the day. Anyone who walks during the daytime doesn’t stumble because he is seeing the light that shines in this world.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.