Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 11:9

YHN (JHN) 11:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. answered
    5. 6110
    6. VIAP3..S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 73431
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 73432
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F73479; F73483; F73489; F73493; F73496; F73502
    12. 73433
    1. οὐχὶ
    2. ouχi
    3. not
    4. -
    5. 37800
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73434
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. Twelve
    4. -
    5. 14270
    6. E....nfp
    7. twelve
    8. twelve
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 73435
    1. εἰσιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73436
    1. ὧραί
    2. hōra
    3. hours
    4. hours
    5. 56100
    6. N....NFP
    7. hours
    8. hours
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 73437
    1. ὥρας
    2. hōra
    3. -
    4. -
    5. 56100
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ hour
    8. ˱of˲ hour
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73438
    1. εἰσιν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 73439
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..S
    7. /is/ having
    8. /is/ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73440
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 73441
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 73442
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N....GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 73443
    1. ἡμέρα
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N....NFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73444
    1. ἐάν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 73445
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F73453; F73461
    12. 73446
    1. περιπατῇ
    2. peripateō
    3. may be walking
    4. -
    5. 40430
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ walking
    8. /may_be/ walking
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 73447
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 73448
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 73449
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 73450
    1. περιπατῇ
    2. peripateō
    3. -
    4. -
    5. 40430
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ walking
    8. /may_be/ walking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73451
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73452
    1. προσκόπτει
    2. proskoptō
    3. he is stumbling
    4. stumble
    5. 43500
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ stumbling
    8. ˱he˲ /is/ stumbling
    9. -
    10. 100%
    11. R73446
    12. 73453
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73454
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73455
    1. φῶς
    2. fōs
    3. light
    4. -
    5. 54570
    6. N....ANS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73456
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73457
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. of world
    4. world
    5. 28890
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ world
    8. ˱of˲ world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73458
    1. τούτου
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 73459
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. ˱of˲ the ‹one›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73460
    1. βλέπει
    2. blepō
    3. he is seeing
    4. seeing
    5. 9910
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ seeing
    8. ˱he˲ /is/ seeing
    9. -
    10. 100%
    11. R73446
    12. 73461

OET (OET-LV)Yaʸsous answered are not Twelve, hours of_the day?
If anyone may_be_walking in the day, he_is_ not _stumbling, because he_is_seeing the light of_ the this _world.

OET (OET-RV)And Yeshua answered, “There are twelve hours of light in the day. Anyone who walks during the daytime doesn’t stumble because he is seeing the light that shines in this world.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας?

not twelve hours are ˱of˲_the day

Jesus is using the form of a question for emphasis. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “There are surely 12 hours in the day.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει

if anyone /may_be/_walking in the day not ˱he˲_/is/_stumbling because the light ¬the ˱of˲_world this ˱he˲_/is/_seeing

Here Jesus speaks about someone walking in the daytime in order to comfort his disciples who were worried about going to Judea. In this metaphor Jesus uses the light of this world to refer to himself, who has previously called himself “the Light of the World” in 8:12 and 9:5.This whole metaphor could mean: (1) if Jesus and his disciples did God’s work during the limited time God had given him to work with them (the daytime), they would not fail (stumble) because Jesus was with them. This interpretation has a similar meaning to Jesus’ statement in 9:4. Alternate translation: “If you do God’s work during the time I am here, you will succeed, because you are with me, the light of this world.” (2) someone who acts according to God’s will (walks in the daytime) does not fail (stumble) because Jesus guides that person. Alternate translation: “If someone acts according to God’s will, he will succeed, because I, the light of this world, will guide him”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F73479; F73483; F73489; F73493; F73496; F73502
    12. 73433
    1. answered
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3..S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 73431
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 73439
    1. not
    2. -
    3. 37800
    4. ouχi
    5. T-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73434
    1. Twelve
    2. -
    3. 14270
    4. U
    5. dōdeka
    6. E-....nfp
    7. twelve
    8. twelve
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 73435
    1. hours
    2. hours
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....NFP
    6. hours
    7. hours
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 73437
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 73441
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....GFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 73443
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. S
    5. ean
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 73445
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F73453; F73461
    11. 73446
    1. may be walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ walking
    7. /may_be/ walking
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 73447
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 73448
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 73449
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 73450
    1. he is
    2. stumble
    3. 43500
    4. proskoptō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ stumbling
    7. ˱he˲ /is/ stumbling
    8. -
    9. 100%
    10. R73446
    11. 73453
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73452
    1. stumbling
    2. stumble
    3. 43500
    4. proskoptō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ stumbling
    7. ˱he˲ /is/ stumbling
    8. -
    9. 100%
    10. R73446
    11. 73453
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73454
    1. he is seeing
    2. seeing
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ seeing
    7. ˱he˲ /is/ seeing
    8. -
    9. 100%
    10. R73446
    11. 73461
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73455
    1. light
    2. -
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-....ANS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73456
    1. of
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ world
    7. ˱of˲ world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73458
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73457
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 73459
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ world
    7. ˱of˲ world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73458

OET (OET-LV)Yaʸsous answered are not Twelve, hours of_the day?
If anyone may_be_walking in the day, he_is_ not _stumbling, because he_is_seeing the light of_ the this _world.

OET (OET-RV)And Yeshua answered, “There are twelve hours of light in the day. Anyone who walks during the daytime doesn’t stumble because he is seeing the light that shines in this world.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 11:9 ©