Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 11:33

YHN (JHN) 11:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. N
    10. 100%
    11. Y33; F73917; F73934; F73940; F73943; F73945; F73950
    12. 73914
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. US
    10. 100%
    11. -
    12. 73915
    1. ὡς
    2. hōs
    3. when
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 73916
    1. εἶδεν
    2. oraō
    3. he saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ saw
    8. ˱he˲ saw
    9. -
    10. 100%
    11. R73914
    12. 73917
    1. αὐτὴν
    2. autos
    3. her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 100%
    11. R73880; Person=Mary2
    12. 73918
    1. κλαίουσαν
    2. klaiō
    3. weeping
    4. -
    5. 27990
    6. VPPA.AFS
    7. weeping
    8. weeping
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73919
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73920
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73921
    1. συνελθόντας
    2. sunerχomai
    3. having come together
    4. -
    5. 49050
    6. VPAA.AMP
    7. /having/ come_together
    8. /having/ come_together
    9. -
    10. 29%
    11. R73926
    12. 73922
    1. συνεληλυθότας
    2. sunerχomai
    3. -
    4. -
    5. 49050
    6. VPEA.AMP
    7. /having/ come_together
    8. /having/ come_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73923
    1. σὺν
    2. sun
    3. -
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73924
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. to her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. 29%
    11. R73880; Person=Mary2
    12. 73925
    1. Ἰουδαίους
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S....AMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 29%
    11. F73922; F73947; F73949
    12. 73926
    1. κλαίοντας
    2. klaiō
    3. weeping
    4. -
    5. 27990
    6. VPPA.AMP
    7. weeping
    8. weeping
    9. -
    10. 29%
    11. -
    12. 73927
    1. τοὺς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73928
    1. συνεληλυθότας
    2. sunerχomai
    3. -
    4. -
    5. 49050
    6. VPEA.AMP
    7. /having/ come_together
    8. /having/ come_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73929
    1. μετʼ
    2. meta
    3. -
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73930
    1. ἀυτῇ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73931
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73932
    1. ἐταράχθη
    2. tarassō
    3. -
    4. -
    5. 50150
    6. VIAP3..S
    7. /was/ disturbed
    8. /was/ disturbed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73933
    1. ἐνεβριμήσατο
    2. embrimaomai
    3. he groaned
    4. groaned
    5. 16900
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ groaned
    8. ˱he˲ groaned
    9. -
    10. -35%
    11. R73914
    12. 73934
    1. ἐβριμήσατο
    2. brimaomai
    3. -
    4. -
    5. 10265
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ groaned
    8. ˱he˲ groaned
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73935
    1. τῷ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73936
    1. πνεύματι
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73937
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 73938
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73939
    1. ἐτάραξεν
    2. tarassō
    3. disturbed
    4. -
    5. 50150
    6. VIAA3..S
    7. disturbed
    8. disturbed
    9. -
    10. 55%
    11. R73914
    12. 73940
    1. ἐμβριμώμενος
    2. embrimaomai
    3. -
    4. -
    5. 16900
    6. VPPM.NMS
    7. groaning
    8. groaning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73941
    1. ἐμβριμούμενος
    2. embrimaomai
    3. -
    4. -
    5. 16900
    6. VPPM.NMS
    7. groaning
    8. groaning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73942
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 55%
    11. R73914
    12. 73943

OET (OET-LV)Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) when he_saw her weeping, and the ones Youdaiōns having_come_together to_her weeping, he_groaned in_the spirit and disturbed himself.

OET (OET-RV)Now when Yeshua saw her weeping there, along with the others that had followed also weeping, he himself was quite affected and groaned inside,

uW Translation Notes:

τοὺς & Ἰουδαίους

the_‹ones› & Jews

See how you translated the Jews in 11:19.

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν

˱he˲_groaned ˱in˲_the spirit and disturbed himself

These two phrases mean basically the same thing. John combines these phrases to express the intense emotional distress that Jesus was feeling. Alternate translation: “he was very upset”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐνεβριμήσατο

˱he˲_groaned

The word translated deeply disturbed could mean: (1) Jesus was experiencing very intense negative emotions, in which case the meaning would be similar to troubled. Alternate translation: “he was deeply moved” (2) Jesus was angry or indignant, which is what the word means in other books in the Bible. Alternate translation: “he was outraged”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι

˱he˲_groaned ˱in˲_the spirit

Here, spirit refers to Jesus’ spirit. It does not refer to the Holy Spirit. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “he was deeply disturbed within himself” or “he was deeply disturbed inside”

TSN Tyndale Study Notes:

11:33 The loud weeping and wailing typified public displays of grief in this culture (Mark 5:38), as did beating one’s chest (Luke 18:13).
• The Greek word translated deep anger expresses human outrage, fury, and anger. Jesus was furious, not at Martha or Mary, but at the futility of this scene and the people’s unbelief in light of the reality of the resurrection.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. US
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. US
    10. 100%
    11. -
    12. 73915
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. N
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. N
    10. 100%
    11. Y33; F73917; F73934; F73940; F73943; F73945; F73950
    12. 73914
    1. when
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 73916
    1. he saw
    2. saw
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ saw
    7. ˱he˲ saw
    8. -
    9. 100%
    10. R73914
    11. 73917
    1. her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 100%
    10. R73880; Person=Mary2
    11. 73918
    1. weeping
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-PPA.AFS
    6. weeping
    7. weeping
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73919
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73920
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73921
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....AMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 29%
    11. F73922; F73947; F73949
    12. 73926
    1. having come together
    2. -
    3. 49050
    4. sunerχomai
    5. V-PAA.AMP
    6. /having/ come_together
    7. /having/ come_together
    8. -
    9. 29%
    10. R73926
    11. 73922
    1. to her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFS
    6. ˱to˲ her
    7. ˱to˲ her
    8. -
    9. 29%
    10. R73880; Person=Mary2
    11. 73925
    1. weeping
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-PPA.AMP
    6. weeping
    7. weeping
    8. -
    9. 29%
    10. -
    11. 73927
    1. he groaned
    2. groaned
    3. 16900
    4. embrimaomai
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ groaned
    7. ˱he˲ groaned
    8. -
    9. -35%
    10. R73914
    11. 73934
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73936
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....DNS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73937
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 73938
    1. disturbed
    2. -
    3. 50150
    4. tarassō
    5. V-IAA3..S
    6. disturbed
    7. disturbed
    8. -
    9. 55%
    10. R73914
    11. 73940
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 55%
    10. R73914
    11. 73943

OET (OET-LV)Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) when he_saw her weeping, and the ones Youdaiōns having_come_together to_her weeping, he_groaned in_the spirit and disturbed himself.

OET (OET-RV)Now when Yeshua saw her weeping there, along with the others that had followed also weeping, he himself was quite affected and groaned inside,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 11:33 ©