Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear YHN (JHN) 11:39

YHN (JHN) 11:39 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 73319
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. Y33
    10. 73320
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33; F73326
    11. 73321
    1. Ἄρατε
    2. airō
    3. Take away
    4. -
    5. 1420
    6. VMAA2··P
    7. take_away
    8. take_away
    9. D
    10. Y33; R73015; R73188; Person=Mary2; R73270
    11. 73322
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 73323
    1. λίθον
    2. lithos
    3. stone
    4. stone
    5. 30370
    6. N····AMS
    7. stone
    8. stone
    9. -
    10. Y33
    11. 73324
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 73325
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R73321
    11. 73326
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 73327
    1. Μάρθα
    2. martha
    3. -
    4. -
    5. 31360
    6. N····NFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. S
    10. -
    11. 73328
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73329
    1. ἀδελφή
    2. adelfē
    3. +the sister
    4. sister
    5. 790
    6. N····NFS
    7. ˓the˒ sister
    8. ˓the˒ sister
    9. -
    10. Y33; F73342; F73350; F73351; F73357; F73440; F73444; F73447
    11. 73330
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. ˱of˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y33
    11. 73331
    1. τετελευτηκότος
    2. teleutaō
    3. having died
    4. -
    5. 50530
    6. VPEA·GMS
    7. ˓having˒ died
    8. ˓having˒ died
    9. -
    10. Y33; R72941; F73337
    11. 73332
    1. τεθνηκότος
    2. thnēskō
    3. -
    4. -
    5. 23480
    6. VPEA·GMS
    7. ˓having˒ died
    8. ˓having˒ died
    9. -
    10. -
    11. 73333
    1. Μάρθα
    2. martha
    3. Martha
    4. Martha
    5. 31360
    6. N····NFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. S
    10. Y33
    11. 73334
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y33
    11. 73335
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. already
    4. already
    5. 22350
    6. D·······
    7. already
    8. already
    9. -
    10. Y33
    11. 73336
    1. ὄζει
    2. ozō
    3. he is stinking
    4. stink
    5. 36050
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ stinking
    8. ˱he˲ ˓is˒ stinking
    9. -
    10. Y33; R73332
    11. 73337
    1. τεταρταῖος
    2. tetartaios
    3. +the fourth day
    4. -
    5. 50660
    6. S····NMS
    7. ˓the˒ fourth_day
    8. ˓the˒ fourth_day
    9. -
    10. Y33
    11. 73338
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 73339
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. Y33
    11. 73340

OET (OET-LV)The Yaʸsous is_saying:
Take_away the stone.
Martha the the_sister of_the one having_died is_saying to_him:
master, he_is_ already _stinking, because/for it_is the_fourth_day.

OET (OET-RV)and Yeshua instructed them to take away the stone.
¶ Martha (the sister of the dead man) spoke up, “Master, the stink will be bad because it’s already been four days.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:38–44: Jesus raised Lazarus to life

In this section Jesus went to Lazarus’ tomb. He ordered that someone remove the stone from the opening of the cave where Lazarus was buried. Martha worried about the bad smell, but Jesus reminded her that if she believed, she would see God’s glory. Jesus prayed and called Lazarus to come out, which he did.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus raised Lazarus from the dead

God’s glory was revealed when Jesus brought Lazarus back from the dead

Paragraph 11:38–44

Jesus went to Lazarus’ tomb and called to him to come out. Lazarus obeyed and came out of his tomb alive.

11:39a

“Take away the stone,” Jesus said.

Take away the stone: This is a command. Jesus commanded some of the men to remove the stone from the entrance to the cave. Here are other ways to translate this command:

Move the stone away (NCV)

Then he told the people to roll the stone away. (CEV)

11:39b

“Lord, by now he stinks,” said Martha, the sister of the dead man.

Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord means “master.” It was a word used to address someone with respect. See how you translated this in 11:3b and 11:21.

by now he stinks: This clause refers to the fact that by this time the body had a bad smell. This implies that it was not a good idea to roll away the stone. Translate this in a way that would be natural under these circumstances. For example:

by now he will smell (NJB)

There will be a bad smell. (NCV)

The smell will be terrible. (NLT)

His body will already have a bad smell.

he stinks: The Greek words that the BSB translates literally as he stinks means “he has a bad smell.” The words he stinks sound both funny and not polite in English. It is important to express this in a way that is both natural and polite, suitable for reading aloud in church.

said Martha, the sister of the dead man: Martha spoke up and protested against Jesus’ command. The text does not say, but it appears from her behavior that Martha was older than Lazarus and Mary. If you need to say whether she was older or younger than Lazarus, you can say that she was older.

11:39c

“It has already been four days.”

It has already been four days: This clause begins with a Greek conjunction that is often translated as “for” or “because.” This conjunction introduces the reason that there was a bad smell. A body starts to decompose (rot or decay) before the fourth day, especially in hot weather. The BSB omits this conjunction because the connection is clear in English without it. Consider how you might introduce this clause naturally in your language.

General Comment on 11:39b–c

In some languages it may be natural to reverse the order of the clauses in 11:39b–c. For example:

There will be a bad smell, Lord. He has been buried four days! (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει & λέγει

˓is˒_saying & ˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: translate-kinship

ἡ ἀδελφὴ

the (Some words not found in SR-GNT: λέγει Ὁ Ἰησοῦς Ἄρατε τόν λίθον λέγει αὐτῷ ἡ ἀδελφή τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα Κύριε ἤδη ὄζει τεταρταῖος γάρ ἐστίν)

Martha was Lazarus’ oldest sister. If your language uses different words for sister depending on birth order, use the word for a older or oldest sister here. Alternate translation: [the oldest sister]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τεταρταῖος γάρ ἐστιν

˓the˒_fourth_day for (Some words not found in SR-GNT: λέγει Ὁ Ἰησοῦς Ἄρατε τόν λίθον λέγει αὐτῷ ἡ ἀδελφή τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα Κύριε ἤδη ὄζει τεταρταῖος γάρ ἐστίν)

This means that it has been four days since Lazarus died. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [for he has been dead for four days] or [for it has been four days since he died]

TSN Tyndale Study Notes:

11:39 Lazarus was buried in a tomb cut from the rocky hillside; such tombs were common. The tomb was closed and opened for further burials with a rolling stone that covered the entrance. A central door led to a cave room where burial benches were carved in stone along the inner wall. Horizontal burial chambers were cut along the top edge of the benches.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. Y33
    11. 73320
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33; F73326
    11. 73321
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 73319
    1. Take away
    2. -
    3. 1420
    4. D
    5. airō
    6. V-MAA2··P
    7. take_away
    8. take_away
    9. D
    10. Y33; R73015; R73188; Person=Mary2; R73270
    11. 73322
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73323
    1. stone
    2. stone
    3. 30370
    4. lithos
    5. N-····AMS
    6. stone
    7. stone
    8. -
    9. Y33
    10. 73324
    1. Martha
    2. Martha
    3. 31360
    4. S
    5. martha
    6. N-····NFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. S
    10. Y33
    11. 73334
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73329
    1. +the sister
    2. sister
    3. 790
    4. adelfē
    5. N-····NFS
    6. ˓the˒ sister
    7. ˓the˒ sister
    8. -
    9. Y33; F73342; F73350; F73351; F73357; F73440; F73444; F73447
    10. 73330
    1. of the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ the ‹one›
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 73331
    1. having died
    2. -
    3. 50530
    4. teleutaō
    5. V-PEA·GMS
    6. ˓having˒ died
    7. ˓having˒ died
    8. -
    9. Y33; R72941; F73337
    10. 73332
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 73325
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R73321
    10. 73326
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y33
    11. 73335
    1. he is
    2. stink
    3. 36050
    4. ozō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ stinking
    7. ˱he˲ ˓is˒ stinking
    8. -
    9. Y33; R73332
    10. 73337
    1. already
    2. already
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-·······
    6. already
    7. already
    8. -
    9. Y33
    10. 73336
    1. stinking
    2. stink
    3. 36050
    4. ozō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ stinking
    7. ˱he˲ ˓is˒ stinking
    8. -
    9. Y33; R73332
    10. 73337
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 73339
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. Y33
    10. 73340
    1. +the fourth day
    2. -
    3. 50660
    4. tetartaios
    5. S-····NMS
    6. ˓the˒ fourth_day
    7. ˓the˒ fourth_day
    8. -
    9. Y33
    10. 73338

OET (OET-LV)The Yaʸsous is_saying:
Take_away the stone.
Martha the the_sister of_the one having_died is_saying to_him:
master, he_is_ already _stinking, because/for it_is the_fourth_day.

OET (OET-RV)and Yeshua instructed them to take away the stone.
¶ Martha (the sister of the dead man) spoke up, “Master, the stink will be bad because it’s already been four days.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:39 ©