Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) And many of the Youdaiōns had_come to the Martha and Maria/(Miryām), in_order_that they_may_console them concerning their brother.
OET (OET-RV) so many of the Yudeans from there had come out to console Martha and Maria after the death of their brother.
In this section, Jesus arrived in Bethany, where Lazarus and his sisters lived. His sister Martha came out to greet Jesus, and told him that if he had been there, Lazarus would still be alive. Jesus told her that Lazarus would rise again, but Martha thought that he was talking about the last day. Jesus then told her that he was the resurrection and the life, and that those who believed in him would never die. Martha then said that she believed that he was the Messiah, the Son of God.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus told Martha that Lazarus would live again
Those who believe in Jesus will never die
This paragraph tells of Jesus’ arrival near Bethany and the situation that he saw there.
and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them in the loss of their brother.
and many people from there had come to Martha and Mary to comfort them in their grief over the death/loss of their brother.
So many of the people of that region came to see Martha and Mary, to give them sympathy/comfort because their brother had died.
and: The word and connects the fact that Jerusalem was near to the fact that many people came to comfort Martha and Mary. Because Jerusalem was near it was possible for people to come from there to comfort them. It may be natural to indicate this connection. For example:
so (NET)
many of the Jews: The phrase the Jews here refers to people who lived in Judea, the area where Bethany and Jerusalem were. The word does not just refer to Jesus’ opponents as it has before (including 11:8a). The mention of Jerusalem being near Bethany could imply that these Jews were from Jerusalem. Refer to these people in a way that is natural in your language. For example:
many of the people (NLT)
many Judeans (GNT)
many of the Jewish people of the region (NET)
many people had come from the city (CEV)
had come to Martha and Mary: These people traveled from Jerusalem or the area to Bethany to see Lazarus’ sisters, Martha and Mary. It is likely that Martha was older than Mary and that is why her name is first.
to console them: The verb console refers to comforting someone who is mourning because a loved one died. These people came to mourn with the sisters and give them comfort and encouragement. Here are other ways to translate this phrase:
to offer them sympathy
in the loss of their brother: This phrase here means “about their brother Lazarus’ death.” In many languages it may be natural to indicate that their brother had died. For example:
about their brother’s death (GNT)
over the loss of their brother (NET)
because their brother had died (CEV)
Note 1 topic: writing-background
This verse gives background information about the people who were present when this event took place. Use the natural form in your language for expressing background information.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν Ἰουδαίων
the Jews
Here, the Jews refers to people living in Judea, particularly the Jewish friends of Lazarus’ family. It does not refer to the Jewish leaders or those Jews who opposed Jesus. See the discussion of this term in the General Notes for this chapter. You could include this information if that would be helpful to your readers.
Note 3 topic: translate-kinship
τοῦ ἀδελφοῦ
their brother
See how you translated brother in [11:2](../11/02.md).
OET (OET-LV) And many of the Youdaiōns had_come to the Martha and Maria/(Miryām), in_order_that they_may_console them concerning their brother.
OET (OET-RV) so many of the Yudeans from there had come out to console Martha and Maria after the death of their brother.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.