Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear YHN (JHN) 11:19

YHN (JHN) 11:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 72919
    1. πολλοί
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S····NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y33; F72937
    11. 72920
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 72921
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y33
    11. 72922
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 72923
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 72924
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y33
    11. 72925
    1. Ἱεροσολύμων
    2. ierosoluma
    3. -
    4. -
    5. 24140
    6. N····GNP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. -
    11. 72926
    1. ἐληλύθεισαν
    2. erχomai
    3. had come
    4. come
    5. 20640
    6. VILA3··P
    7. ˓had˒ come
    8. ˓had˒ come
    9. -
    10. Y33
    11. 72927
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 72928
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 72929
    1. τάς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····AFP
    7. the ‹women›
    8. the ‹women›
    9. -
    10. -
    11. 72930
    1. περί
    2. peri
    3. -
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. around
    8. around
    9. -
    10. -
    11. 72931
    1. Μάρθαν
    2. martha
    3. Martha
    4. Martha
    5. 31360
    6. N····AFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. U
    10. Person=Martha; Y33
    11. 72932
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 72933
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 72934
    1. Μαριάμ
    2. mariam
    3. Maria/(Miryām)
    4. Maria
    5. 31370
    6. N····AFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary2; Y33
    11. 72935
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 72936
    1. παραμυθήσωνται
    2. paramutheomai
    3. they may console
    4. console
    5. 38880
    6. VSAM3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ console
    8. ˱they˲ ˓may˒ console
    9. -
    10. Y33; R72920
    11. 72937
    1. αὐτάς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 72938
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y33
    11. 72939
    1. τοῦ
    2. ho
    3. their
    4. their
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. their
    8. their
    9. -
    10. Y33
    11. 72940
    1. ἀδελφοῦ
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N····GMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. Y33; F73274; F73295; F73332
    11. 72941
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. -
    11. 72942

OET (OET-LV)And many of the Youdaiōns had_come to the Martha and Maria/(Miryām), in_order_that they_may_console them concerning their brother.

OET (OET-RV)so many of the Yudeans from there had come out to console Martha and Maria after the death of their brother.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:17–27: Jesus is the resurrection and the life

In this section, Jesus arrived in Bethany, where Lazarus and his sisters lived. His sister Martha came out to greet Jesus, and told him that if he had been there, Lazarus would still be alive. Jesus told her that Lazarus would rise again, but Martha thought that he was talking about the last day. Jesus then told her that he was the resurrection and the life, and that those who believed in him would never die. Martha then said that she believed that he was the Messiah, the Son of God.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus told Martha that Lazarus would live again

Those who believe in Jesus will never die

Paragraph 11:17–19

This paragraph tells of Jesus’ arrival near Bethany and the situation that he saw there.

11:19

and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them in the loss of their brother.

and: The word and connects the fact that Jerusalem was near to the fact that many people came to comfort Martha and Mary. Because Jerusalem was near it was possible for people to come from there to comfort them. It may be natural to indicate this connection. For example:

so (NET)

many of the Jews: The phrase the Jews here refers to people who lived in Judea, the area where Bethany and Jerusalem were. The word does not just refer to Jesus’ opponents as it has before (including 11:8a). The mention of Jerusalem being near Bethany could imply that these Jews were from Jerusalem. Refer to these people in a way that is natural in your language. For example:

many of the people (NLT)

many Judeans (GNT)

many of the Jewish people of the region (NET)

many people had come from the city (CEV)

had come to Martha and Mary: These people traveled from Jerusalem or the area to Bethany to see Lazarus’ sisters, Martha and Mary. It is likely that Martha was older than Mary and that is why her name is first.

to console them: The verb console refers to comforting someone who is mourning because a loved one died. These people came to mourn with the sisters and give them comfort and encouragement. Here are other ways to translate this phrase:

to offer them sympathy

in the loss of their brother: This phrase here means “about their brother Lazarus’ death.” In many languages it may be natural to indicate that their brother had died. For example:

about their brother’s death (GNT)

over the loss of their brother (NET)

because their brother had died (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

This verse gives background information about the people who were present when this event took place. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν Ἰουδαίων

the Jews

Here, the Jews refers to people living in Judea, particularly the Jewish friends of Lazarus’ family. It does not refer to the Jewish leaders or those Jews who opposed Jesus. See the discussion of this term in the General Notes for this chapter. You could include this information if that would be helpful to your readers.

Note 3 topic: translate-kinship

τοῦ ἀδελφοῦ

their brother

See how you translated brother in [11:2](../11/02.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 72921
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y33; F72937
    10. 72920
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y33
    10. 72922
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72923
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y33
    11. 72925
    1. had come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-ILA3··P
    6. ˓had˒ come
    7. ˓had˒ come
    8. -
    9. Y33
    10. 72927
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 72928
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 72929
    1. Martha
    2. Martha
    3. 31360
    4. U
    5. martha
    6. N-····AFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. U
    10. Person=Martha; Y33
    11. 72932
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 72933
    1. Maria/(Miryām)
    2. Maria
    3. 31370
    4. U
    5. mariam
    6. N-····AFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary2; Y33
    11. 72935
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 72936
    1. they may console
    2. console
    3. 38880
    4. paramutheomai
    5. V-SAM3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ console
    7. ˱they˲ ˓may˒ console
    8. -
    9. Y33; R72920
    10. 72937
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 72938
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y33
    10. 72939
    1. their
    2. their
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. their
    7. their
    8. -
    9. Y33
    10. 72940
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····GMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. Y33; F73274; F73295; F73332
    10. 72941

OET (OET-LV)And many of the Youdaiōns had_come to the Martha and Maria/(Miryām), in_order_that they_may_console them concerning their brother.

OET (OET-RV)so many of the Yudeans from there had come out to console Martha and Maria after the death of their brother.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:19 ©