Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 11:19

YHN (JHN) 11:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73608
    1. πολλοὶ
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S....NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 89%
    11. F73626
    12. 73609
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 89%
    11. -
    12. 73610
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73611
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 73612
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73613
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 65%
    11. -
    12. 73614
    1. Ἱεροσολύμων
    2. ierosoluma
    3. -
    4. -
    5. 24140
    6. N....GNP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 73615
    1. ἐληλύθεισαν
    2. erχomai
    3. had come
    4. come
    5. 20640
    6. VILA3..P
    7. /had/ come
    8. /had/ come
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73616
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73617
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 73618
    1. τὰς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFP
    7. the ‹women›
    8. the ‹women›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73619
    1. περὶ
    2. peri
    3. -
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. around
    8. around
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73620
    1. Μάρθαν
    2. martha
    3. Martha
    4. Martha
    5. 31360
    6. N....AFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Martha; F73627
    12. 73621
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73622
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73623
    1. Μαριὰμ
    2. mariam
    3. Maria/(Miryām)
    4. Maria
    5. 31370
    6. N....afs
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Mary2; F73627
    12. 73624
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73625
    1. παραμυθήσωνται
    2. paramutheomai
    3. they may console
    4. console
    5. 38880
    6. VSAM3..P
    7. ˱they˲ /may/ console
    8. ˱they˲ /may/ console
    9. -
    10. 100%
    11. R73609
    12. 73626
    1. αὐτὰς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R73621; Person=Martha; R73624; Person=Mary2
    12. 73627
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73628
    1. τοῦ
    2. ho
    3. their
    4. their
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. their
    8. their
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73629
    1. ἀδελφοῦ
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N....GMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. F73968; F74029
    12. 73630
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73631

OET (OET-LV)And many of the Youdaiōns had_come to the Martha and Maria/(Miryām), in_order_that they_may_console them concerning their brother.

OET (OET-RV)so many of the Yudeans from there had come out to console Martha and Maria after the death of their brother.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

This verse gives background information about the people who were present when this event took place. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν Ἰουδαίων

the Jews

Here, the Jews refers to people living in Judea, particularly the Jewish friends of Lazarus’ family. It does not refer to the Jewish leaders or those Jews who opposed Jesus. See the discussion of this term in the General Notes for this chapter. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly, as in the UST.

Note 3 topic: translate-kinship

τοῦ ἀδελφοῦ

their brother

See how you translated brother in 11:2.

TSN Tyndale Study Notes:

11:19 Life in New Testament times was lived publicly. Lazarus’s large extended family, as well as the villagers, had arrived for a seven-day mourning period. To console the sisters in their loss, there was great wailing and crying (see 11:33 and corresponding study note).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 89%
    11. -
    12. 73610
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 89%
    10. F73626
    11. 73609
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73611
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 73612
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 65%
    11. -
    12. 73614
    1. had come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-ILA3..P
    6. /had/ come
    7. /had/ come
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73616
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73617
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 73618
    1. Martha
    2. Martha
    3. 31360
    4. U
    5. martha
    6. N-....AFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Martha; F73627
    12. 73621
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73622
    1. Maria/(Miryām)
    2. Maria
    3. 31370
    4. U
    5. mariam
    6. N-....afs
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Mary2; F73627
    12. 73624
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73625
    1. they may console
    2. console
    3. 38880
    4. paramutheomai
    5. V-SAM3..P
    6. ˱they˲ /may/ console
    7. ˱they˲ /may/ console
    8. -
    9. 100%
    10. R73609
    11. 73626
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R73621; Person=Martha; R73624; Person=Mary2
    11. 73627
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73628
    1. their
    2. their
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. their
    7. their
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73629
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....GMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. F73968; F74029
    11. 73630

OET (OET-LV)And many of the Youdaiōns had_come to the Martha and Maria/(Miryām), in_order_that they_may_console them concerning their brother.

OET (OET-RV)so many of the Yudeans from there had come out to console Martha and Maria after the death of their brother.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 11:19 ©