Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear YHN (JHN) 11:15

YHN (JHN) 11:15 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 72857
    1. χαίρω
    2. χairō
    3. I am rejoicing
    4. -
    5. 54630
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ rejoicing
    8. ˱I˲ ˓am˒ rejoicing
    9. -
    10. Y33; R72850; Person=Jesus
    11. 72858
    1. διʼ
    2. dia
    3. because of
    4. because your
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y33
    11. 72859
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R72815
    11. 72860
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 72861
    1. πιστεύσητε
    2. pisteuō
    3. you all may believe
    4. -
    5. 41000
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ believe
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ believe
    9. -
    10. Y33; R72815
    11. 72862
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 72863
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 72864
    1. ἤμην
    2. eimi
    3. I was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIM1··S
    7. ˱I˲ was
    8. ˱I˲ was
    9. -
    10. Y33; R72850; Person=Jesus
    11. 72865
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y33
    11. 72866
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 72867
    1. ἄγωμεν
    2. agō
    3. we may be going
    4. -
    5. 710
    6. VSPA1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ going
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ going
    9. -
    10. Y33; R72850; Person=Jesus; R72815
    11. 72868
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 72869
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R72852; Person=Lazarus
    11. 72870

OET (OET-LV)and I_am_rejoicing because_of you_all, that not I_was there in_order_that you_all_may_believe, but we_may_be_going to him.

OET (OET-RV)and I’m glad that I wasn’t there, because you all will benefit as your faith grows. Anyway, let’s get moving.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–16: Jesus’ friend Lazarus died

In this section, a friend of Jesus, a man named Lazarus, became sick and died. Jesus waited until after he died before he went to Lazarus’ town. Jesus told his disciples that they should go because Lazarus was asleep and he wanted to wake him. They did not understand, so Jesus had to tell them that Lazarus was dead.

Here are other possible section headings:

Lazarus got sick and died

Jesus waited until after Lazarus died before going to him

Paragraph 11:11–16

Jesus explained to his disciples that Lazarus had died and that he now wanted to go to Bethany in Judea.

11:15a

and for your sake I am glad I was not there,

and for your sake: This phrase means “for your benefit” or “for your good.” Jesus knew that he would best help his disciples to believe by raising Lazarus from the dead when he did.

I am glad: These words refer to Jesus being happy or content that he was not with Lazarus during his illness. He implied that if he had been there, he would have healed Lazarus because of sympathy. But now he had another chance to show the disciples his power.

I was not there: Jesus was glad that he was not at Lazarus’ home earlier. It may be natural to make it clear that Jesus was referring to being with Lazarus. For example:

I am glad that I was not with him (GNT)

11:15b

so that you may believe.

so that: This phrase introduces a purpose. It is the purpose of either Lazarus’ death or Jesus’ not being in Bethany when Lazarus was sick. The two alternatives are related because Lazarus would not have died if Jesus were there. And there is a step that is implied, but not mentioned. Lazarus did not really die so that the disciples would believe, but Jesus raised him so that they would believe. Lazarus died (so that Jesus could raise him) so that the disciples would believe.

you may believe: The word you is plural and refers to the disciples. Jesus would increase their faith through Lazarus’ death and Jesus’ raising him to life. The disciples already believed in Jesus, so the idea here is that they believed more. Here are other ways to translate this clause:

you can grow in faith (GW)

you will really believe (NLT)

11:15c

But let us go to him.”

But: The word But in Greek indicates a contrast. The contrast is between Jesus not being with Lazarus earlier and going now to him.

let us go to him: The Greek verb that the BSB translates as let us go expresses a first-person plural command. See also 11:7. Here are other ways to translate this clause:

we(incl) should/must go

come(plur) with me

us: The pronoun us refers to Jesus and the disciples. It is inclusive.

to him: The word him refers to Lazarus. Consider how it is natural to refer to going to where a dead person is lying. However, Jesus talks about him as though he were still alive (or would be alive again soon). In some languages it may be natural to make the name explicit. For example:

to Lazarus (GW)

uW Translation Notes:

δι’ ὑμᾶς

because_of you_all

Alternate translation: [for your benefit] or [for your good]

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἵνα πιστεύσητε

in_order_that ˱you_all˲_˓may˒_believe

Jesus is leaving out some words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context. You may also need to start a new sentence. Alternate translation: [for I allowed this to happen so that you may believe in me] or [for I let Lazarus die so that you may believe that I am the Messiah]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 72857
    1. I am rejoicing
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ rejoicing
    7. ˱I˲ ˓am˒ rejoicing
    8. -
    9. Y33; R72850; Person=Jesus
    10. 72858
    1. because of
    2. because your
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y33
    10. 72859
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R72815
    10. 72860
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 72863
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 72864
    1. I was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIM1··S
    6. ˱I˲ was
    7. ˱I˲ was
    8. -
    9. Y33; R72850; Person=Jesus
    10. 72865
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y33
    10. 72866
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 72861
    1. you all may believe
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ believe
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ believe
    8. -
    9. Y33; R72815
    10. 72862
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 72867
    1. we may be going
    2. -
    3. 710
    4. agō
    5. V-SPA1··P
    6. ˱we˲ ˓may_be˒ going
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ going
    8. -
    9. Y33; R72850; Person=Jesus; R72815
    10. 72868
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 72869
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R72852; Person=Lazarus
    10. 72870

OET (OET-LV)and I_am_rejoicing because_of you_all, that not I_was there in_order_that you_all_may_believe, but we_may_be_going to him.

OET (OET-RV)and I’m glad that I wasn’t there, because you all will benefit as your faith grows. Anyway, let’s get moving.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:15 ©