Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V57

OET interlinear YHN (JHN) 11:55

YHN (JHN) 11:55 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y33
    11. 73669
    1. ἐγγύς
    2. eŋgus
    3. -
    4. -
    5. 14510
    6. D·······
    7. near
    8. near
    9. -
    10. -
    11. 73670
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 73671
    1. ἐγγύς
    2. eŋgus
    3. near
    4. -
    5. 14510
    6. D·······
    7. near
    8. near
    9. -
    10. Y33
    11. 73672
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. -
    11. 73673
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 73674
    1. Πάσχα
    2. pasχa
    3. passover feast
    4. -
    5. 39570
    6. N····NNS
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. Y33
    11. 73675
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 73676
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y33
    11. 73677
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 73678
    1. ἀνέβησαν
    2. anabainō
    3. went up
    4. went
    5. 3050
    6. VIAA3··P
    7. went_uphill
    8. went_up
    9. -
    10. Y33
    11. 73679
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 73680
    1. πολλοί
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S····NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y33; F73695; F73696; F73697; F73703; F73705; F73709; F73713
    11. 73681
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 73682
    1. Ἱεροσόλυμα
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. -
    5. 24140
    6. N····ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y33
    11. 73683
    1. πολλοί
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. S····NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. -
    11. 73684
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y33
    11. 73685
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 73686
    1. χώρας
    2. χōra
    3. region
    4. regions
    5. 55610
    6. N····GFS
    7. region
    8. region
    9. -
    10. Y33
    11. 73687
    1. πρό
    2. pro
    3. before
    4. -
    5. 42530
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y33
    11. 73688
    1. πρίν
    2. prin
    3. -
    4. -
    5. 42500
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. -
    11. 73689
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 73690
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 73691
    1. Πάσχα
    2. pasχa
    3. passover feast
    4. -
    5. 39570
    6. N····GNS
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. Y33
    11. 73692
    1. Πάσχα
    2. pasχa
    3. -
    4. -
    5. 39570
    6. N····ANS
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. -
    11. 73693
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 73694
    1. ἁγνίσωσιν
    2. hagnizō
    3. they may purify
    4. purify
    5. 480
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ purify
    8. ˱they˲ ˓may˒ purify
    9. -
    10. Y33; R73681
    11. 73695
    1. ἑαυτούς
    2. heautou
    3. themselves
    4. themselves
    5. 14380
    6. R···3AMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. Y33; R73681
    11. 73696

OET (OET-LV)And the passover_feast of_the Youdaiōns was near, and many went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) out_of the region before the passover_feast, in_order_that they_may_purify themselves.

OET (OET-RV)At that time, the Jewish Passover celebrations were approaching, and many people from the regions went to Yerushalem ahead of the celebrations to purify themselves.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:45–57: The Jewish leaders plotted to kill Jesus

This section tells that many Jews who saw Jesus raise Lazarus believed in him. But others reported him to the Pharisees. The council met to discuss what to do with Jesus. They were afraid that if everyone believed in Jesus, the Roman government would destroy the Jewish temple and nation. The high priest Caiaphas said that it was better for Jesus to die than the whole nation be destroyed. That was true, but not in the way that Caiaphas meant. Jesus’ death would bring salvation to all people.

Jesus no longer walked around in public and stayed in Ephraim. When people went to Jerusalem for the Passover feast, they looked for Jesus, thinking that he would not go there. That was because the chief priests and Pharisees had ordered people to tell them if they knew where Jesus was. Then they could arrest him.

Here are some other possible headings for this section:

The Jewish council decided to kill Jesus

The plot to kill Jesus

Paragraph 11:55–57

The Jewish people and their leaders got ready for the Passover festival and for the coming of Jesus.

11:55a

Now the Jewish Passover was near,

Now: This word here introduces some background information. It is not a time word in this context. Introduce this background information in a way that is natural in your language.

the Jewish Passover: This phrase refers to the Jewish religious festival called the Passover. This festival celebrated God freeing the Jews from being slaves in Egypt about 1450 years before Jesus was born. See the note at 2:13a and see how you translated it there. Translate it in both verses the same way.

was near: This phrase indicates that it was almost time for the festival.

11:55b

and many people went up from the country to Jerusalem to purify themselves before the Passover.

many people went up from the country to Jerusalem: There were many people there because all Jewish men were required to travel to Jerusalem for the festival.

went up: This phrase is a Jewish idiom that refers to going to Jerusalem. Jerusalem was built on a hill. So anyone traveling to the city had to walk up a hill to get there. In some languages it is important to say whether people go up or down when they travel. In other languages, this will be unusual or confusing. If it is confusing in your language, you can just say:

Many people came from the countryside to Jerusalem (GW)

many people from all over the country arrived in Jerusalem (NLT)

from the country: This phrase means that these pilgrims came to Jerusalem from outside the city. They lived in the villages and small towns in the country (rural areas). For example:

from the rural areas (NET)

to purify themselves: This phrase means “to do their ritual cleansing.” The Jewish people did some washing rituals so they could eat the Passover. The washing rituals were not intended to remove dirt but to prepare the person to approach God. They were not allowed to celebrate the Passover if they were not ritually pure. (See Num. 9:6 and John 18:28.) Here are other ways to translate this phrase:

to do the special things to make themselves pure (NCV)

to get themselves ready for the festival (CEV)

to do what they needed so that God would accept them as clean

before the Passover: This phrase indicates that these people went early to Jerusalem in order to prepare themselves for the feast.

General Comment on 11:55b

In some languages it may be natural to reorder the information in the last part of 11:55b. It may be better to mention the Passover festival only at the end. This may make it clear that the ones who worshipped wanted to purify themselves before the festival. They did that so that they could join the celebration.

to perform the ritual of purification before the festival (GNT)

so they could go through the purification ceremony before Passover began (NLT)

to get themselves ready for the festival (CEV)

uW Translation Notes:

ἀνέβησαν & εἰς Ἱεροσόλυμα

went_up & to Jerusalem

The phrase went up is used here because Jerusalem is at a higher elevation than the surrounding areas. See how you translated went up in [7:10](../07/10.md).

τῆς χώρας

the region

Here, country could refer to: (1) an area of land. Alternate translation: [the area] or [the district] (2) the rural area outside cities where fewer people live. Alternate translation: [the countryside] or [the rural area]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 73671
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73674
    1. passover feast
    2. -
    3. 39570
    4. U
    5. pasχa
    6. N-····NNS
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. Y33
    11. 73675
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 73676
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y33
    11. 73677
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y33
    10. 73669
    1. near
    2. -
    3. 14510
    4. eŋgus
    5. D-·······
    6. near
    7. near
    8. -
    9. Y33
    10. 73672
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 73678
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y33; F73695; F73696; F73697; F73703; F73705; F73709; F73713
    10. 73681
    1. went up
    2. went
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IAA3··P
    6. went_uphill
    7. went_up
    8. -
    9. Y33
    10. 73679
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 73682
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-····ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y33
    11. 73683
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y33
    10. 73685
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73686
    1. region
    2. regions
    3. 55610
    4. χōra
    5. N-····GFS
    6. region
    7. region
    8. -
    9. Y33
    10. 73687
    1. before
    2. -
    3. 42530
    4. pro
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y33
    10. 73688
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73690
    1. passover feast
    2. -
    3. 39570
    4. U
    5. pasχa
    6. N-····GNS
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. Y33
    11. 73692
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 73694
    1. they may purify
    2. purify
    3. 480
    4. hagnizō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ purify
    7. ˱they˲ ˓may˒ purify
    8. -
    9. Y33; R73681
    10. 73695
    1. themselves
    2. themselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AMP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. Y33; R73681
    10. 73696

OET (OET-LV)And the passover_feast of_the Youdaiōns was near, and many went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) out_of the region before the passover_feast, in_order_that they_may_purify themselves.

OET (OET-RV)At that time, the Jewish Passover celebrations were approaching, and many people from the regions went to Yerushalem ahead of the celebrations to purify themselves.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:55 ©