Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 11 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) Then after this he_is_saying to_the apprentices/followers:
We_may_be_going into the Youdaia back.
In this section, a friend of Jesus, a man named Lazarus, became sick and died. Jesus waited until after he died before he went to Lazarus’ town. Jesus told his disciples that they should go because Lazarus was asleep and he wanted to wake him. They did not understand, so Jesus had to tell them that Lazarus was dead.
Here are other possible section headings:
Lazarus got sick and died
Jesus waited until after Lazarus died before going to him
This paragraph tells about Jesus’ response to the news that Lazarus was ill.
and then He said to the disciples, “Let us go back to Judea.”
Then afterwards Jesus said to his disciples, “Let us(incl) return to Judea.”
After the two days he said to his followers, “We(incl) should go back to Judea now.”
and: This word introduces what Jesus said next. In some languages it may be natural to leave this word implied.
then: This word here means after the two days just mentioned, when Jesus stayed where he was. For example:
after the two days (GW)
He said to the disciples: The word He refers to Jesus. In some languages it is more natural to include his name here. For example:
Jesus said to his disciples (GW)
disciples: The Greek word that the BSB translates as disciples refers to a follower or learner who is in a special relationship with a teacher. The learner commits himself to his teacher to learn from him and live by following his teaching and example. See how you translated this word in 6:3 and 9:2a.
Let us go: The Greek verb that the BSB translates as Let us go is a first-person plural command. Jesus was indicating that he was going and saying that the disciples should go with him. Translate this command in a way that is natural in your language. For example:
We should go
Come(plur) with me
us: The word us is inclusive here and refers to Jesus and the disciples.
back: This word here indicates that Jesus wanted to return to the place where they went previously. For example:
We should return
to Judea: The word Judea is the name of the province or area where Jerusalem and Bethany were. Lazarus and his sisters lived in Judea, and the religious leaders opposed to Jesus held the most power there. It was therefore the province where Jesus was in the most danger.
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
˱he˲_˓is˒_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).
OET (OET-LV) Then after this he_is_saying to_the apprentices/followers:
We_may_be_going into the Youdaia back.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.