Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear YHN (JHN) 11:57

YHN (JHN) 11:57 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. δεδώκεισαν
    2. didōmi
    3. had given
    4. -
    5. 13250
    6. VILA3··P
    7. ˓had˒ given
    8. ˓had˒ given
    9. -
    10. Y33
    11. 73721
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 73722
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 73723
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 73724
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N····NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. Y33; F73742
    11. 73725
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 73726
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 73727
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. party
    5. 53300
    6. N····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y33; F73742
    11. 73728
    1. πρεσβύτεροι
    2. presbuteros
    3. -
    4. -
    5. 42450
    6. S····NMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. -
    11. 73729
    1. ἐντολήν
    2. entolē
    3. -
    4. -
    5. 17850
    6. N····AFS
    7. command
    8. commandment
    9. -
    10. -
    11. 73730
    1. ἐντολάς
    2. entolē
    3. commands
    4. -
    5. 17850
    6. N····AFP
    7. commands
    8. commandments
    9. -
    10. Y33
    11. 73731
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. D·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 73732
    1. ἄν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 73733
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 73734
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y33
    11. 73735
    1. γνῷ
    2. ginōskō
    3. may know
    4. -
    5. 10970
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ know
    8. ˓may˒ know
    9. -
    10. Y33
    11. 73736
    1. ποῦ
    2. pou
    3. where
    4. where
    5. 42260
    6. D·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. Y33
    11. 73737
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. Y33
    11. 73738
    1. μηνύσῃ
    2. mēnuō
    3. he may divulge it
    4. -
    5. 33770
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ divulge ‹it›
    8. ˱he˲ ˓may˒ divulge ‹it›
    9. -
    10. Y33
    11. 73739
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. so that
    4. -
    5. 37040
    6. C·······
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. Y33
    11. 73740
    1. ὀπῷ
    2. opazō
    3. -
    4. -
    5. 36915
    6. VOFA3··S
    7. ˱he˲ ˓might˒ follow ‹him›
    8. ˱he˲ ˓might˒ follow ‹him›
    9. -
    10. -
    11. 73741
    1. πιάσωσιν
    2. piazō
    3. they may arrest
    4. arrest
    5. 40840
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ arrest
    8. ˱they˲ ˓may˒ arrest
    9. -
    10. Y33; R73725; R73728
    11. 73742
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R73701; Person=Jesus
    11. 73743

OET (OET-LV)And had_given the chief_priests and the Farisaios_party commands, that if anyone may_know where he_is, he_may_divulge it, so_that they_may_arrest him.

OET (OET-RV)The chief priests and the Pharisee party had already announced that if anyone knew where Yeshua was, they must inform them so that they could arrest him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:45–57: The Jewish leaders plotted to kill Jesus

This section tells that many Jews who saw Jesus raise Lazarus believed in him. But others reported him to the Pharisees. The council met to discuss what to do with Jesus. They were afraid that if everyone believed in Jesus, the Roman government would destroy the Jewish temple and nation. The high priest Caiaphas said that it was better for Jesus to die than the whole nation be destroyed. That was true, but not in the way that Caiaphas meant. Jesus’ death would bring salvation to all people.

Jesus no longer walked around in public and stayed in Ephraim. When people went to Jerusalem for the Passover feast, they looked for Jesus, thinking that he would not go there. That was because the chief priests and Pharisees had ordered people to tell them if they knew where Jesus was. Then they could arrest him.

Here are some other possible headings for this section:

The Jewish council decided to kill Jesus

The plot to kill Jesus

Paragraph 11:55–57

The Jewish people and their leaders got ready for the Passover festival and for the coming of Jesus.

11:57a

But the chief priests and Pharisees had given orders

But: The word But introduces a parenthetical comment with some background information. Some English translations do not translate this word. And NET and GW put this verse in parentheses. Introduce this parenthetical information in a way that is natural in your language.

the chief priests and Pharisees: This phrase refers to the highest Jewish leaders’ council. See how you translated this phrase in 11:47a.

had given orders: This phrase refers to the fact that these leaders had given a general command to all the people.

11:57b

that anyone who knew where He was must report it,

anyone who knew where He was: The word anyone is indefinite. It refers to any person who might happen to know or find out where Jesus was. Here are other ways to translate this expression:

whoever knew where Jesus was (GW)

if anyone found out where Jesus was (NIV)

must report it: This phrase means “should tell them.” Any person who knew where Jesus was should report that information to the Jewish leaders. This was the command given by the Jewish leaders. For example:

should tell them (JBP)

must inform them (NJB)

General Comment on 11:57b

In some languages it may be natural to reorder the information in 11:57b. For example:

told the people to let them know if any of them saw Jesus (CEV)

11:57c

so that they could arrest Him.

so that: This phrase introduces the Jewish leaders’ purpose in giving their command. They wanted to know where Jesus was in order to arrest him.

they could arrest Him: This clause refers to the fact that the Jewish leaders planned to persuade the Romans to arrest Jesus. They were not planning to arrest him themselves, so in some languages it may be natural to make this clear:

so that they might persuade the Romans to arrest him

General Comment on 11:57a–c

In some languages it may be natural to translate the Jewish leaders’ command as direct speech. For example:

aThe leading priests and the Pharisees had commanded the people, b“If any of you knows where Jesus is, tell us.” cThey gave this command in the hope of arresting Jesus.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

δὲ οἱ ἀρχιερεῖς

(Some words not found in SR-GNT: δεδώκεισαν Δέ οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ Φαρισαῖοι ἐντολάς ἵνα ἐάν τὶς γνῷ ποῦ ἐστίν μηνύσῃ ὅπως πιάσωσιν αὐτόν)

This event occurs before that of the previous verse. If this order might confuse your readers, you can combine these verses and put the text of this verse before the text of [11:56](../11/56.md). Another option would be to clearly state that this verse refers to an earlier event. Alternate translation: [Earlier, the chief priests]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 73722
    1. had given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-ILA3··P
    6. ˓had˒ given
    7. ˓had˒ given
    8. -
    9. Y33
    10. 73721
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73724
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. Y33; F73742
    10. 73725
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 73726
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73727
    1. Farisaios party
    2. party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y33; F73742
    11. 73728
    1. commands
    2. -
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-····AFP
    6. commands
    7. commandments
    8. -
    9. Y33
    10. 73731
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. D-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 73732
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 73734
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y33
    10. 73735
    1. may know
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ know
    7. ˓may˒ know
    8. -
    9. Y33
    10. 73736
    1. where
    2. where
    3. 42260
    4. pou
    5. D-·······
    6. where
    7. where
    8. -
    9. Y33
    10. 73737
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. Y33
    10. 73738
    1. he may divulge it
    2. -
    3. 33770
    4. mēnuō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ divulge ‹it›
    7. ˱he˲ ˓may˒ divulge ‹it›
    8. -
    9. Y33
    10. 73739
    1. so that
    2. -
    3. 37040
    4. hopōs
    5. C-·······
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. Y33
    10. 73740
    1. they may arrest
    2. arrest
    3. 40840
    4. piazō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ arrest
    7. ˱they˲ ˓may˒ arrest
    8. -
    9. Y33; R73725; R73728
    10. 73742
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R73701; Person=Jesus
    10. 73743

OET (OET-LV)And had_given the chief_priests and the Farisaios_party commands, that if anyone may_know where he_is, he_may_divulge it, so_that they_may_arrest him.

OET (OET-RV)The chief priests and the Pharisee party had already announced that if anyone knew where Yeshua was, they must inform them so that they could arrest him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:57 ©