Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
OET (OET-LV) And had_given the chief_priests and the Farisaios_party commands, that if anyone may_know where he_is, he_may_divulge it, so_that they_may_arrest him.
OET (OET-RV) The chief priests and the Pharisee party had already announced that if anyone knew where Yeshua was, they must inform them so that they could arrest him.
This section tells that many Jews who saw Jesus raise Lazarus believed in him. But others reported him to the Pharisees. The council met to discuss what to do with Jesus. They were afraid that if everyone believed in Jesus, the Roman government would destroy the Jewish temple and nation. The high priest Caiaphas said that it was better for Jesus to die than the whole nation be destroyed. That was true, but not in the way that Caiaphas meant. Jesus’ death would bring salvation to all people.
Jesus no longer walked around in public and stayed in Ephraim. When people went to Jerusalem for the Passover feast, they looked for Jesus, thinking that he would not go there. That was because the chief priests and Pharisees had ordered people to tell them if they knew where Jesus was. Then they could arrest him.
Here are some other possible headings for this section:
The Jewish council decided to kill Jesus
The plot to kill Jesus
The Jewish people and their leaders got ready for the Passover festival and for the coming of Jesus.
But the chief priests and Pharisees had given orders
(The chief priests and Pharisees had told everyone
The leading priests and members of the Jewish Pharisee group had said to the people,
But: The word But introduces a parenthetical comment with some background information. Some English translations do not translate this word. And NET and GW put this verse in parentheses. Introduce this parenthetical information in a way that is natural in your language.
the chief priests and Pharisees: This phrase refers to the highest Jewish leaders’ council. See how you translated this phrase in 11:47a.
had given orders: This phrase refers to the fact that these leaders had given a general command to all the people.
that anyone who knew where He was must report it,
that if anybody knew where Jesus was, he should report it to them
“If any of you(plur) find out where Jesus is, tell us(excl).”
anyone who knew where He was: The word anyone is indefinite. It refers to any person who might happen to know or find out where Jesus was. Here are other ways to translate this expression:
whoever knew where Jesus was (GW)
if anyone found out where Jesus was (NIV)
must report it: This phrase means “should tell them.” Any person who knew where Jesus was should report that information to the Jewish leaders. This was the command given by the Jewish leaders. For example:
should tell them (JBP)
must inform them (NJB)
In some languages it may be natural to reorder the information in 11:57b. For example:
told the people to let them know if any of them saw Jesus (CEV)
so that they could arrest Him.
so they could arrest him/Jesus.)
They wanted Jesus to be arrested.
Their aim/purpose was to arrest Jesus.
so that: This phrase introduces the Jewish leaders’ purpose in giving their command. They wanted to know where Jesus was in order to arrest him.
they could arrest Him: This clause refers to the fact that the Jewish leaders planned to persuade the Romans to arrest Jesus. They were not planning to arrest him themselves, so in some languages it may be natural to make this clear:
so that they might persuade the Romans to arrest him
In some languages it may be natural to translate the Jewish leaders’ command as direct speech. For example:
aThe leading priests and the Pharisees had commanded the people, b“If any of you knows where Jesus is, tell us.” cThey gave this command in the hope of arresting Jesus.
Note 1 topic: figures-of-speech / events
δὲ οἱ ἀρχιερεῖς
(Some words not found in SR-GNT: δεδώκεισαν Δέ οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ Φαρισαῖοι ἐντολάς ἵνα ἐάν τὶς γνῷ ποῦ ἐστίν μηνύσῃ ὅπως πιάσωσιν αὐτόν)
This event occurs before that of the previous verse. If this order might confuse your readers, you can combine these verses and put the text of this verse before the text of [11:56](../11/56.md). Another option would be to clearly state that this verse refers to an earlier event. Alternate translation: [Earlier, the chief priests]
11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).
OET (OET-LV) And had_given the chief_priests and the Farisaios_party commands, that if anyone may_know where he_is, he_may_divulge it, so_that they_may_arrest him.
OET (OET-RV) The chief priests and the Pharisee party had already announced that if anyone knew where Yeshua was, they must inform them so that they could arrest him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.