Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51V53V55V57

OET interlinear YHN (JHN) 11:49

YHN (JHN) 11:49 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἱς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y33
    11. 73543
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 73544
    1. τὶς
    2. tis
    3. +an certain
    4. -
    5. 51000
    6. E····NMS
    7. ˓a˒ certain
    8. ˓a˒ certain
    9. -
    10. Y33
    11. 73545
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y33
    11. 73546
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R73496; R73499
    11. 73547
    1. Καϊάφας
    2. kaiafas
    3. Kaiafas
    4. Caiaphas
    5. 25330
    6. N····NMS
    7. Kaiafas
    8. Caiaphas
    9. U
    10. Person=Caiaphas; Y33
    11. 73548
    1. ἀρχιερεύς
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. chief priest
    5. 7490
    6. N····NMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. Y33
    11. 73549
    1. ὤν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y33
    11. 73550
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 73551
    1. ἐνιαυτοῦ
    2. eniautos
    3. year
    4. year
    5. 17630
    6. N····GMS
    7. year
    8. year
    9. -
    10. Y33; F73592
    11. 73552
    1. ἐκείνου
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····GMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 73553
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 73554
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R73496; R73499
    11. 73555
    1. Ὑμεῖς
    2. su
    3. You all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. D
    10. Y33; R73496; R73499
    11. 73556
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 73557
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2··P
    7. ˓have˒ known
    8. ˓have˒ known
    9. -
    10. Y33
    11. 73558
    1. οὐδέν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. Y33
    11. 73559

OET (OET-LV)But an_ one _certain of them, Kaiafas being chief_priest the year that, said to_them:
You_all have_ not _known nothing.

OET (OET-RV)But one of them, Caiaphas who was chief priest that year, spoke up, “You don’t know anything.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:45–57: The Jewish leaders plotted to kill Jesus

This section tells that many Jews who saw Jesus raise Lazarus believed in him. But others reported him to the Pharisees. The council met to discuss what to do with Jesus. They were afraid that if everyone believed in Jesus, the Roman government would destroy the Jewish temple and nation. The high priest Caiaphas said that it was better for Jesus to die than the whole nation be destroyed. That was true, but not in the way that Caiaphas meant. Jesus’ death would bring salvation to all people.

Jesus no longer walked around in public and stayed in Ephraim. When people went to Jerusalem for the Passover feast, they looked for Jesus, thinking that he would not go there. That was because the chief priests and Pharisees had ordered people to tell them if they knew where Jesus was. Then they could arrest him.

Here are some other possible headings for this section:

The Jewish council decided to kill Jesus

The plot to kill Jesus

Paragraph 11:49–52

A Pharisee named Caiaphas spoke up in the council meeting. He said that Jesus should die for the nation.

11:49a

But one of them, named Caiaphas, who was high priest that year,

11:49b

said to them, “You know nothing at all!

11:49

But: The Greek word that the BSB translates as But here introduces Caiaphas’ response to what the council members said in 11:48. There is contrast between the chief priests and Pharisees’ solution (stop Jesus) and Caiaphas’ solution (kill him). In some languages it may be natural to leave this word untranslated, as some English translations have done. Here is another way to translate this word:

Then (NIV)

one of them, named Caiaphas: This phrase identifies Caiaphas as a member of the council.

who was high priest that year: The phrase high priest that year indicate that at the time of this council, the high priest was Caiaphas. The Jewish custom was for a high priest to hold that position until he died. The Romans, however, removed a high priest that did not satisfy them and appointed another. Caiaphas’ father-in-law was the previous high priest but the Romans replaced him with Caiaphas.

If a literal translation implies that there was a different high priest each year, it may be necessary to say:

who was high priest at that time

high priest: This phrase refers to the leader of the priests. He was the most important priest.

said to them: The word them refers to the other council members.

You know nothing at all!: Caiaphas was saying that the other religious leaders did not understand this problem. The Greek text is more literally, “You do not know anything” and emphasizes the words “You” and “anything.” He was speaking firmly and severely to them, even insulting them. For example:

You people don’t have any sense at all! (CEV)

You do not seem to have grasped the situation at all. (NJB)

You don’t know what you’re talking about! (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

εἷς & τις ἐξ αὐτῶν, Καϊάφας

(Some words not found in SR-GNT: εἱς Δέ τὶς ἐξ αὐτῶν Καϊάφας ἀρχιερεύς ὤν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν)

This phrase introduces Caiaphas as a new character in the story. Use the natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: [there was a man among them named Caiaphas]

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν

(Some words not found in SR-GNT: εἱς Δέ τὶς ἐξ αὐτῶν Καϊάφας ἀρχιερεύς ὤν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν)

Here, Caiaphas uses an exaggeration in order to insult his hearers. If this would confuse your readers, you could use an equivalent expression from your language that shows contempt. Alternate translation: [You do not understand what is happening] or [You speak as though you know nothing]

TSN Tyndale Study Notes:

11:49 Caiaphas was the ruler of the high council from AD 18–36. He worked for ten years alongside Pontius Pilate, governor of Judea (AD 26–36; see 18:29), keeping the peace with Rome.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 73544
    1. +an
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-····NMS
    6. ˓a˒ certain
    7. ˓a˒ certain
    8. -
    9. Y33
    10. 73545
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y33
    10. 73543
    1. certain
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-····NMS
    6. ˓a˒ certain
    7. ˓a˒ certain
    8. -
    9. Y33
    10. 73545
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y33
    10. 73546
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R73496; R73499
    10. 73547
    1. Kaiafas
    2. Caiaphas
    3. 25330
    4. U
    5. kaiafas
    6. N-····NMS
    7. Kaiafas
    8. Caiaphas
    9. U
    10. Person=Caiaphas; Y33
    11. 73548
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y33
    10. 73550
    1. chief priest
    2. chief priest
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. Y33
    10. 73549
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 73551
    1. year
    2. year
    3. 17630
    4. eniautos
    5. N-····GMS
    6. year
    7. year
    8. -
    9. Y33; F73592
    10. 73552
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····GMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 73553
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 73554
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R73496; R73499
    10. 73555
    1. You all
    2. -
    3. 47710
    4. D
    5. su
    6. R-···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. D
    10. Y33; R73496; R73499
    11. 73556
    1. have
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2··P
    6. ˓have˒ known
    7. ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33
    10. 73558
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 73557
    1. known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2··P
    6. ˓have˒ known
    7. ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33
    10. 73558
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. Y33
    10. 73559

OET (OET-LV)But an_ one _certain of them, Kaiafas being chief_priest the year that, said to_them:
You_all have_ not _known nothing.

OET (OET-RV)But one of them, Caiaphas who was chief priest that year, spoke up, “You don’t know anything.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:49 ©