Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear YHN (JHN) 11:16

YHN (JHN) 11:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 72871
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 72872
    1. Θωμᾶς
    2. thōmas
    3. Thōmas
    4. Thomas
    5. 23810
    6. N····NMS
    7. Thōmas
    8. Thomas
    9. U
    10. Person=Thomas; Y33; F72875; F72884
    11. 72873
    1. ho
    2. which
    3. that
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 72874
    1. λεγόμενος
    2. legō
    3. being called
    4. -
    5. 30040
    6. VPPP·NMS
    7. ˓being˒ called
    8. ˓being˒ called
    9. -
    10. Y33; R72873; Person=Thomas
    11. 72875
    1. Δίδυμος
    2. didumos
    3. Didumos/[twin]
    4. -
    5. 13240
    6. N····NMS
    7. Didumos/[twin]
    8. Didymus
    9. U
    10. Y33
    11. 72876
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 72877
    1. συμμαθηταῖς
    2. summathētēs
    3. fellow-apprentices/followers
    4. -
    5. 48270
    6. N····DMP
    7. fellow-apprentices/followers
    8. fellow-disciples
    9. -
    10. Y33; F72884
    11. 72878
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 72879
    1. ἄγωμεν
    2. agō
    3. May be going
    4. -
    5. 710
    6. VSPA1··P
    7. ˓may_be˒ going
    8. ˓may_be˒ going
    9. -
    10. Y33
    11. 72880
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 72881
    1. Ἡμεῖς
    2. egō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·P
    7. we
    8. we
    9. D
    10. Y33
    11. 72882
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 72883
    1. ἀποθάνωμεν
    2. apothnēskō
    3. we may die off
    4. -
    5. 5990
    6. VSAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ die_off
    8. ˱we˲ ˓may˒ die_off
    9. -
    10. Y33; R72873; Person=Thomas; R72878
    11. 72884
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 72885
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R72850; Person=Jesus
    11. 72886

OET (OET-LV)Therefore Thōmas which being_called Didumos/[twin] said, to_the fellow-apprentices/followers:
May_be_ we _going also, in_order_that we_may_die_off with him.

OET (OET-RV)Thomas (nicknamed ‘Twin’) grumbled to the others, “Yeah, we might as well go so that we can get killed as well.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–16: Jesus’ friend Lazarus died

In this section, a friend of Jesus, a man named Lazarus, became sick and died. Jesus waited until after he died before he went to Lazarus’ town. Jesus told his disciples that they should go because Lazarus was asleep and he wanted to wake him. They did not understand, so Jesus had to tell them that Lazarus was dead.

Here are other possible section headings:

Lazarus got sick and died

Jesus waited until after Lazarus died before going to him

Paragraph 11:11–16

Jesus explained to his disciples that Lazarus had died and that he now wanted to go to Bethany in Judea.

11:16a

Then Thomas called Didymus said to his fellow disciples, “Let us also go,

Then Thomas called Didymus: The name Thomas comes from a Hebrew word meaning “twin,” and Didymus is a Greek word meaning “twin.” Didymus was another name that people called Thomas, a nickname, and some translations translate it into English as “the Twin.” Apparently he had a twin brother or sister. We do not know if he was the older or the younger twin.

The verb called is passive. There are two ways to translate it:

Translate this expression in the way that is most natural in your language.

his fellow disciples: This phrase refers to the other disciples, the ones who were disciples with Thomas. See how you translated the word disciples in 11:7 and 11:12. Here are other ways to translate this phrase:

the rest of the disciples (NIV)

the other disciples (CEV)

the other followers (NCV)

Let us also go: The verb Let us…go is the same as in 11:15c. It means “we(incl) should go.” Thomas wanted to go with Jesus to Judea. He was encouraging the other disciples to go also. You may want to translate this as a strong suggestion. For example:

We(incl) should go too

also: The Greek expression that the BSB translates as also here means “as well as Jesus” or “along with Jesus.” In many languages it may be natural to make this explicit. Consider using the term the disciples used to address Jesus in 11:8a or 11:12a. For example:

along with the Teacher (GNT)

11:16b

so that we may die with Him.”

so that: This word here introduces a purpose clause. Thomas wanted to go to Judea with Jesus in order to die with him there.

we may die with Him: Thomas expected the Jewish leaders to kill Jesus. He was willing to die with Jesus. In this clause, Thomas expressed his loyalty and love for his Lord.

we may die: The Greek words that the BSB translates as we may die can refer to any kind of death. However, in this context, the words imply a violent death. Jesus’ opponents had tried to stone Jesus and here it is implied that Jesus and his disciples would be killed. Here is another way to translate these words:

we may be killed

we: This pronoun is inclusive here. It refers to Thomas, who is speaking, and the other disciples.

with Him: This phrase means “with Jesus.” All of them would die together. Check that your readers do not understand this to mean “with Lazarus.” Here is another way to translate this phrase:

with Jesus (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Δίδυμος

Didymus

Didymus is the name of a man. It is a Greek word that means “twin” and is Thomas’ other name.

TSN Tyndale Study Notes:

11:16 Thomas: See also 14:5; 20:24; 21:2; Mark 3:18.
• Let’s go, too—and die: Thomas knew that previous visits to Judea had been dangerous (John 5:18; 10:31, 39). Traveling to Jerusalem now would probably mean death for Jesus (cp. 11:49-50).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 72872
    1. Thōmas
    2. Thomas
    3. 23810
    4. U
    5. thōmas
    6. N-····NMS
    7. Thōmas
    8. Thomas
    9. U
    10. Person=Thomas; Y33; F72875; F72884
    11. 72873
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 72874
    1. being called
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPP·NMS
    6. ˓being˒ called
    7. ˓being˒ called
    8. -
    9. Y33; R72873; Person=Thomas
    10. 72875
    1. Didumos/[twin]
    2. -
    3. 13240
    4. U
    5. didumos
    6. N-····NMS
    7. Didumos/[twin]
    8. Didymus
    9. U
    10. Y33
    11. 72876
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 72871
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 72877
    1. fellow-apprentices/followers
    2. -
    3. 48270
    4. summathētēs
    5. N-····DMP
    6. fellow-apprentices/followers
    7. fellow-disciples
    8. -
    9. Y33; F72884
    10. 72878
    1. May be
    2. -
    3. 710
    4. agō
    5. V-SPA1··P
    6. ˓may_be˒ going
    7. ˓may_be˒ going
    8. -
    9. Y33
    10. 72880
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. D
    5. egō
    6. R-···1N·P
    7. we
    8. we
    9. D
    10. Y33
    11. 72882
    1. going
    2. -
    3. 710
    4. agō
    5. V-SPA1··P
    6. ˓may_be˒ going
    7. ˓may_be˒ going
    8. -
    9. Y33
    10. 72880
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 72881
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 72883
    1. we may die off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-SAA1··P
    6. ˱we˲ ˓may˒ die_off
    7. ˱we˲ ˓may˒ die_off
    8. -
    9. Y33; R72873; Person=Thomas; R72878
    10. 72884
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 72885
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R72850; Person=Jesus
    10. 72886

OET (OET-LV)Therefore Thōmas which being_called Didumos/[twin] said, to_the fellow-apprentices/followers:
May_be_ we _going also, in_order_that we_may_die_off with him.

OET (OET-RV)Thomas (nicknamed ‘Twin’) grumbled to the others, “Yeah, we might as well go so that we can get killed as well.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:16 ©