Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) Therefore Thōmas which being_called Didumos/[twin] said, to_the fellow-apprentices/followers:
May_be_ we _going also, in_order_that we_may_die_off with him.
OET (OET-RV) Thomas (nicknamed ‘Twin’) grumbled to the others, “Yeah, we might as well go so that we can get killed as well.”
In this section, a friend of Jesus, a man named Lazarus, became sick and died. Jesus waited until after he died before he went to Lazarus’ town. Jesus told his disciples that they should go because Lazarus was asleep and he wanted to wake him. They did not understand, so Jesus had to tell them that Lazarus was dead.
Here are other possible section headings:
Lazarus got sick and died
Jesus waited until after Lazarus died before going to him
Jesus explained to his disciples that Lazarus had died and that he now wanted to go to Bethany in Judea.
Then Thomas called Didymus said to his fellow disciples, “Let us also go,
Then Thomas (called the Twin) said to the rest of the disciples, “Let us(incl) go as well,
Then Thomas, also called “Twin,” said to the other disciples, “We(incl) should all go to Judea with Jesus
Then Thomas called Didymus: The name Thomas comes from a Hebrew word meaning “twin,” and Didymus is a Greek word meaning “twin.” Didymus was another name that people called Thomas, a nickname, and some translations translate it into English as “the Twin.” Apparently he had a twin brother or sister. We do not know if he was the older or the younger twin.
The verb called is passive. There are two ways to translate it:
Use a passive verb. For example:
Thomas (called Didymus) (NIV)
Use an active verb. For example:
Thomas, whose nickname was “Twin” (CEV)
Translate this expression in the way that is most natural in your language.
his fellow disciples: This phrase refers to the other disciples, the ones who were disciples with Thomas. See how you translated the word disciples in 11:7 and 11:12. Here are other ways to translate this phrase:
the rest of the disciples (NIV)
the other disciples (CEV)
the other followers (NCV)
Let us also go: The verb Let us…go is the same as in 11:15c. It means “we(incl) should go.” Thomas wanted to go with Jesus to Judea. He was encouraging the other disciples to go also. You may want to translate this as a strong suggestion. For example:
We(incl) should go too
also: The Greek expression that the BSB translates as also here means “as well as Jesus” or “along with Jesus.” In many languages it may be natural to make this explicit. Consider using the term the disciples used to address Jesus in 11:8a or 11:12a. For example:
along with the Teacher (GNT)
so that we may die with Him.”
in order that we(incl) may die with our(incl) Teacher/Lord.”
so that we can die with him there.”
so that: This word here introduces a purpose clause. Thomas wanted to go to Judea with Jesus in order to die with him there.
we may die with Him: Thomas expected the Jewish leaders to kill Jesus. He was willing to die with Jesus. In this clause, Thomas expressed his loyalty and love for his Lord.
we may die: The Greek words that the BSB translates as we may die can refer to any kind of death. However, in this context, the words imply a violent death. Jesus’ opponents had tried to stone Jesus and here it is implied that Jesus and his disciples would be killed. Here is another way to translate these words:
we may be killed
we: This pronoun is inclusive here. It refers to Thomas, who is speaking, and the other disciples.
with Him: This phrase means “with Jesus.” All of them would die together. Check that your readers do not understand this to mean “with Lazarus.” Here is another way to translate this phrase:
with Jesus (NLT)
Note 1 topic: translate-names
Δίδυμος
Didymus
Didymus is the name of a man. It is a Greek word that means “twin” and is Thomas’ other name.
11:16 Thomas: See also 14:5; 20:24; 21:2; Mark 3:18.
• Let’s go, too—and die: Thomas knew that previous visits to Judea had been dangerous (John 5:18; 10:31, 39). Traveling to Jerusalem now would probably mean death for Jesus (cp. 11:49-50).
OET (OET-LV) Therefore Thōmas which being_called Didumos/[twin] said, to_the fellow-apprentices/followers:
May_be_ we _going also, in_order_that we_may_die_off with him.
OET (OET-RV) Thomas (nicknamed ‘Twin’) grumbled to the others, “Yeah, we might as well go so that we can get killed as well.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.