Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
In this section, Mary came out to greet Jesus. She also told him that if he had been there, Lazarus would still be alive. Jesus saw her weeping and was disturbed and wept himself. Some said that that showed his love for Lazarus. But others wondered why he did not heal him.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus saw Mary crying and cried himself
Mary went to meet Jesus
The mourners who were present saw how much Jesus had loved Lazarus. Some of them wondered why Jesus did not heal Lazarus.
Then the Jews said, “See how He loved him!”
¶ Then the people from Judea said to each other, “You(plur) can see how much Jesus loved Lazarus.”
¶ The people/mourners then said, “Jesus certainly loved Lazarus very much!”
Then: This word introduces the result of Jesus’ tears, so many English versions translate this word as “So.”
the Jews said: The phrase the Jews refers to the people who had come to comfort Mary and Martha. These are the same Jews that were mentioned in 11:19, 31 and 33. They spoke to each other. For example:
The Judeans said to one another…
See how He loved him!: This clause is a command. It gives the statement emphasis. The people were saying that Jesus had loved Lazarus very much. They saw his tears and realized that he had loved Lazarus. There are two ways to translate this clause:
Use a command. For example:
See how much he loved him! (GNT)
See how much he loved Lazarus. (CEV)
Use a strong statement. For example:
You can see that he loved Lazarus a lot.
Jesus certainly loved Lazarus.
οἱ Ἰουδαῖοι
the Jews
See how you translated the Jews in [11:19](../11/19.md).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.