Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) But he_said this, not that was_caring to_him for the poor, but because he_was a_thief, and having the moneybag was_bearing the money being_thrown in.
OET (OET-RV) But he didn’t say this because he cared for poor people, but because he carried the purse for the group and used to steal from it.
Note 1 topic: writing-background
In this verse John interrupts the story to explain why Judas made the statement in the previous verse. Use the natural form in your language for expressing background information.
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
εἶπεν & τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν
˱he˲_said & this not that for the poor /was/_caring ˱to˲_him but because /a/_thief ˱he˲_was
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [he said this because he was a thief, not because it was a concern to him about the poor]
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν πτωχῶν
the poor
See how you translated the poor in the previous verse.
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν
but because /a/_thief ˱he˲_was
John is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: [but he said this because he was a thief]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
τὰ βαλλόμενα
the_‹money› /being/_cast_‹in›
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [what people gave him to put in it]
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
OET (OET-LV) But he_said this, not that was_caring to_him for the poor, but because he_was a_thief, and having the moneybag was_bearing the money being_thrown in.
OET (OET-RV) But he didn’t say this because he cared for poor people, but because he carried the purse for the group and used to steal from it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.