Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 4:12

YHN (JHN) 4:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. T.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 65414
    1. σὺ
    2. su
    3. You
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 65415
    1. μείζων
    2. meizōn
    3. greater than
    4. greater
    5. 31870
    6. S....NMS
    7. greater ‹than›
    8. greater ‹than›
    9. -
    10. 77%
    11. -
    12. 65416
    1. μεῖζον
    2. meizōn
    3. -
    4. -
    5. 31870
    6. S....NNS
    7. greater ‹than›
    8. greater ‹than›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65417
    1. εἶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65418
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65419
    1. πατρὸς
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. 100%
    11. F65424; F65433; F65436; F65441
    12. 65420
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R65389; R65344
    12. 65421
    1. Ἰακώβ
    2. iakōb
    3. Yakōb
    4. Yacob
    5. 23840
    6. N....gms
    7. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacob
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Israel
    12. 65422
    1. ὅστις
    2. hostis
    3. -
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65423
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 90%
    11. R65420
    12. 65424
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. gave
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3..S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. -48%
    11. -
    12. 65425
    1. δέδωκεν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIEA3..S
    7. /has/ given
    8. /has/ given
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65426
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R65389; R65344
    12. 65427
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65428
    1. φρέαρ
    2. frear
    3. well
    4. -
    5. 54210
    6. N....ANS
    7. well
    8. well
    9. -
    10. 100%
    11. F65436
    12. 65429
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65430
    1. ζῶν
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VPPA.ANS
    7. living
    8. living
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65431
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 65432
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. himself
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 50%
    11. R65420
    12. 65433
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65434
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65435
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GNS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R65429; R65420
    12. 65436
    1. ἔπιεν
    2. pinō
    3. drank
    4. drank
    5. 40950
    6. VIAA3..S
    7. drank
    8. drank
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65437
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65438
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 65439
    1. υἱοὶ
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65440
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R65420
    12. 65441
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65442
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65443
    1. θρέμματα
    2. thremma
    3. livestock
    4. -
    5. 23530
    6. N....NNP
    7. livestock
    8. livestock
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 65444
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 65445

OET (OET-LV)You are not greater than the father of_us Yakōb, who gave the well to_us, and drank of it himself, and the sons of_him, and the livestock of_him?

OET (OET-RV) I doubt that you’re greater than our ancestor Yacob who made this well for us and drank this water along with his children and his animals.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ?

not you greater_‹than› are the father ˱of˲_us Jacob who gave ˱to˲_us the well and himself of it drank and the sons ˱of˲_him and the livestock ˱of˲_him

The woman is using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate her words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You are certainly not greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, and his sons and his cattle!”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν

of it drank

Here, John records the woman leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context. Alternate translation: “drank water from it”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ

and and the sons ˱of˲_him and the livestock ˱of˲_him

Here, John records the woman leaving out some words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “and his sons drank water from it and his cattle drank water from it”

TSN Tyndale Study Notes:

4:12 our ancestor Jacob: The Samaritan woman appealed with reverence to the sacred traditions attached to the well rather than to the presence of God before her.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You
    2. -
    3. 47710
    4. S
    5. su
    6. R-...2N.S
    7. you
    8. you
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 65415
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65418
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. T-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 65414
    1. greater than
    2. greater
    3. 31870
    4. meizōn
    5. S-....NMS
    6. greater ‹than›
    7. greater ‹than›
    8. -
    9. 77%
    10. -
    11. 65416
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65419
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....GMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. 100%
    10. F65424; F65433; F65436; F65441
    11. 65420
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R65389; R65344
    11. 65421
    1. Yakōb
    2. Yacob
    3. 23840
    4. U
    5. iakōb
    6. N-....gms
    7. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacob
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Israel
    12. 65422
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 90%
    10. R65420
    11. 65424
    1. gave
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3..S
    6. gave
    7. gave
    8. -
    9. -48%
    10. -
    11. 65425
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65428
    1. well
    2. -
    3. 54210
    4. frear
    5. N-....ANS
    6. well
    7. well
    8. -
    9. 100%
    10. F65436
    11. 65429
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R65389; R65344
    11. 65427
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 65432
    1. drank
    2. drank
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-IAA3..S
    6. drank
    7. drank
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65437
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65435
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GNS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R65429; R65420
    11. 65436
    1. himself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 50%
    10. R65420
    11. 65433
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65438
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 65439
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....NMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65440
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R65420
    11. 65441
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65442
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65443
    1. livestock
    2. -
    3. 23530
    4. thremma
    5. N-....NNP
    6. livestock
    7. livestock
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 65444
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 65445

OET (OET-LV)You are not greater than the father of_us Yakōb, who gave the well to_us, and drank of it himself, and the sons of_him, and the livestock of_him?

OET (OET-RV) I doubt that you’re greater than our ancestor Yacob who made this well for us and drank this water along with his children and his animals.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 4:12 ©