Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49V51V53

OET interlinear YHN (JHN) 4:43

YHN (JHN) 4:43 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μετά
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65453
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65454
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65455
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. E····AFP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65456
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N····AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65457
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. he came out
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ came_out
    8. ˱he˲ came_out
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65249; Person=Jesus
    11. 65458
    1. ἐκεῖθεν
    2. ekeithen
    3. from there
    4. -
    5. 15640
    6. D·······
    7. from_there
    8. from_there
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65361
    11. 65459
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 65460
    1. ἀπῆλθεν
    2. aperχomai
    3. -
    4. -
    5. 5650
    6. VIAA3··S
    7. went_away
    8. went_away
    9. -
    10. -
    11. 65461
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65462
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65463
    1. Γαλιλαίαν
    2. galilaia
    3. Galilaia/(Gālīl)
    4. Galilee
    5. 10560
    6. N····AFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. Location=Galilee; Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65464

OET (OET-LV)And after the two days, he_came_out from_there into the Galilaia/(Gālīl).

OET (OET-RV)After his two days in Shomron (Samaria), Yeshua continued on up to Galilee.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:43–54: Jesus healed an official’s son

After Jesus left Samaria, he returned to Galilee, his home province. There he healed the son of a government leader. This healing was unusual because Jesus never saw the sick boy. He healed him from a distance.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus did his second miracle in Galilee

Jesus caused an official’s son to get well

Jesus healed someone who was far away

Paragraph 4:43–54

The people welcomed Jesus back because some of them had seen him heal people in Jerusalem. Then a government official asked Jesus to heal his son. At first Jesus seemed to not want to heal him. He said that people wanted to see more and more miracles before they believed in him.

The official pleaded for his son again. Finally, Jesus told him that his son would not die. The official went home and discovered that Jesus had healed his son from a distance. The official and all his people in his house became believers in Jesus.

4:43

After two days, Jesus left for Galilee.

After two days: The Greek phrase that the BSB translates as After two days marks the order of events in time. It also indicates that a new story is beginning. Consider how it is natural to mark the beginning of a new story. Here are other ways to translate this phrase:

At the end of the two days (NLT)

When the two days were over (NRSV)

two days: This phrase refers to the two days that Jesus stayed in Sychar, as mentioned in 4:40.

Jesus left for Galilee: Although the Greek uses a third person singular verb that refers to Jesus, Jesus’ disciples went with him. In some languages it may be necessary to include this information. For example:

Jesus and his company/disciples left there and they went on to Galilee.

Galilee: Galilee was the name of the region where Jesus grew up. See Luke 2:4, 39, 51. It was one of the Roman provinces of Palestine. It is more natural in some languages to include that information. For example:

going to Galilee land

continued to the province of Galilee

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας

(Some words not found in SR-GNT: μετά Δέ τάς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τήν Γαλιλαίαν)

This phrase introduces a new event that happened after the events the story has just related. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: [After he had spent two days in Samaria]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκεῖθεν

from_there

Here, there could refer to: (1) the Samaritan city of Sychar. Alternate translation: [from Sychar] (2) the region of Samaria in general. Alternate translation: [from Samaria]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65454
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65453
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65455
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. E-····AFP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65456
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65457
    1. he came out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ came_out
    7. ˱he˲ came_out
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65249; Person=Jesus
    10. 65458
    1. from there
    2. -
    3. 15640
    4. ekeithen
    5. D-·······
    6. from_there
    7. from_there
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65361
    10. 65459
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65462
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65463
    1. Galilaia/(Gālīl)
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-····AFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. Location=Galilee; Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65464

OET (OET-LV)And after the two days, he_came_out from_there into the Galilaia/(Gālīl).

OET (OET-RV)After his two days in Shomron (Samaria), Yeshua continued on up to Galilee.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 4:43 ©