Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 4:45

YHN (JHN) 4:45 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. When
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. S
    10. 78%
    11. Y30; TJesus_visits_Galilee
    12. 66081
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66082
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 66083
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. he came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ came
    8. ˱he˲ came
    9. -
    10. 100%
    11. R66070; Person=Jesus
    12. 66084
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66085
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66086
    1. Γαλιλαίαν
    2. galilaia
    3. Galilaia
    4. Galilee
    5. 10560
    6. N....AFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Galilee
    12. 66087
    1. ἐξεδέξαντο
    2. ekdeχomai
    3. -
    4. -
    5. 15510
    6. VIAM3..P
    7. awaiting
    8. awaiting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66088
    1. ἐδέξαντο
    2. deχomai
    3. received
    4. -
    5. 12090
    6. VIAM3..P
    7. received
    8. received
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 66089
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 60%
    11. R66070; Person=Jesus
    12. 66090
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66091
    1. Γαλιλαῖοι
    2. galilaios
    3. Galilaios
    4. -
    5. 10570
    6. S....NMP
    7. Galilaios
    8. Galileans
    9. U
    10. 63%
    11. F66094; F66107; F66196; F66199
    12. 66092
    1. πάντα
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 66093
    1. ἑωρακότες
    2. horaō
    3. having seen
    4. having seen
    5. 37080
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ seen
    8. /having/ seen
    9. -
    10. 63%
    11. R66092
    12. 66094
    1. πάντα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66095
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R....ANP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 66096
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 66097
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. he did
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ did
    8. ˱he˲ did
    9. -
    10. 100%
    11. R66070; Person=Jesus
    12. 66098
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66099
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66100
    1. Ἱεροσολύμοις
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. Yerushalem
    5. 24140
    6. N....DNP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 95%
    11. Location=Jerusalem
    12. 66101
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. -
    4. -
    5. 24140
    6. N....dnp
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. V
    11. Location=Jerusalem
    12. 66102
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 66103
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66104
    1. ἑορτῇ
    2. heortē
    3. feast
    4. -
    5. 18590
    6. N....DFS
    7. feast
    8. feast
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66105
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66106
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. they
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. 92%
    11. R66092
    12. 66107
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66108
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 66109
    1. ἐληλύθεισαν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VILA3..P
    7. /had/ come
    8. /had/ come
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66110
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 66111
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66112
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 66113
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66114
    1. ἑορτήν
    2. heortē
    3. feast
    4. -
    5. 18590
    6. N....AFS
    7. feast
    8. feast
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 66115
    1. ὁρτήν
    2. hortē
    3. -
    4. -
    5. 18590
    6. N....AFS
    7. feast
    8. feast
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66116
    1. ἑορτῇ
    2. heortē
    3. -
    4. -
    5. 18590
    6. N....DFS
    7. feast
    8. feast
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66117

OET (OET-LV)Therefore When he_came into the Galilaia, the Galilaios received him, having_seen all things as_much_as he_did in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the feast, because/for they also came to the feast.

OET (OET-RV)When he got to Galilee, the people accepted him, having seen everything that he’d done at the feast in Yerushalem because they had also been down there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὅτε οὖν

when therefore

Here, therefore indicates that what follows is the result of what Jesus had testified in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [As a result of this being true, when]

ἐδέξαντο αὐτὸν οἱ Γαλιλαῖοι

received him the Galileans

Since this verse gives the result of Jesus saying in the previous verse that a prophet was not honored in his own country, it is important to indicate that welcoming Jesus was not the same as honoring him. They welcomed him because he did miracles, not because they honored him as a prophet. Alternate translation: [the Galileans only welcomed him]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

πάντα ἑωρακότες

all_‹things› /having/_seen

This clause indicates the reason why the Galileans welcomed Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [because they had seen all the things]

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντα ἑωρακότες

all_‹things› /having/_seen

Here, all is an exaggeration that refers to the Galileans having seen many of Jesus’ miracles. If this might confuse your readers, you could use an equivalent expression. Alternate translation: [having seen many of the things]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῇ ἑορτῇ & εἰς τὴν ἑορτήν

in at the feast & to the feast

Here, the festival refers the Passover festival, as indicated in 2:12–25. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [at the Passover festival … to the Passover]

TSN Tyndale Study Notes:

4:44-45 Unlike Jesus’ fellow Jews, the Galileans welcomed him, but their welcome was based on awe of Jesus’ miracles (cp. 2:23-25), not true faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 66083
    1. When
    2. -
    3. 37530
    4. S
    5. hote
    6. C-.......
    7. when
    8. when
    9. S
    10. 78%
    11. Y30; TJesus_visits_Galilee
    12. 66081
    1. he came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ came
    7. ˱he˲ came
    8. -
    9. 100%
    10. R66070; Person=Jesus
    11. 66084
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66085
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66086
    1. Galilaia
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-....AFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Galilee
    12. 66087
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66091
    1. Galilaios
    2. -
    3. 10570
    4. U
    5. galilaios
    6. S-....NMP
    7. Galilaios
    8. Galileans
    9. U
    10. 63%
    11. F66094; F66107; F66196; F66199
    12. 66092
    1. received
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-IAM3..P
    6. received
    7. received
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 66089
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 60%
    10. R66070; Person=Jesus
    11. 66090
    1. having seen
    2. having seen
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PEA.NMP
    6. /having/ seen
    7. /having/ seen
    8. -
    9. 63%
    10. R66092
    11. 66094
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 66093
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....ANP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 66096
    1. he did
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ did
    7. ˱he˲ did
    8. -
    9. 100%
    10. R66070; Person=Jesus
    11. 66098
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66099
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. Yerushalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-....DNP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 95%
    11. Location=Jerusalem
    12. 66101
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 66103
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66104
    1. feast
    2. -
    3. 18590
    4. heortē
    5. N-....DFS
    6. feast
    7. feast
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66105
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66108
    1. they
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. 92%
    10. R66092
    11. 66107
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66106
    1. came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..P
    6. came
    7. came
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 66109
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 66111
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 66113
    1. feast
    2. -
    3. 18590
    4. heortē
    5. N-....AFS
    6. feast
    7. feast
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 66115

OET (OET-LV)Therefore When he_came into the Galilaia, the Galilaios received him, having_seen all things as_much_as he_did in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the feast, because/for they also came to the feast.

OET (OET-RV)When he got to Galilee, the people accepted him, having seen everything that he’d done at the feast in Yerushalem because they had also been down there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 4:45 ©