Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear YHN (JHN) 4:53

YHN (JHN) 4:53 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔγνω
    2. ginōskō
    3. knew
    4. knew
    5. 10970
    6. VIAA3··S
    7. knew
    8. knew
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65688
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65689
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65690
    1. πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee; F65701; F65715
    11. 65691
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 65692
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65693
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 65694
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that was
    4. -
    5. 15650
    6. E····DFS
    7. that ‹was›
    8. that ‹was›
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65695
    1. τῇ
    2. ho
    3. at the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱at˲ the
    8. ˱at˲ the
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65696
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee; F65699
    11. 65697
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65698
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65697
    10. 65699
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65700
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65691
    11. 65701
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65702
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65703
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. -
    11. 65704
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65705
    1. υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65706
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65707
    1. ζῇ
    2. zaō
    3. is living
    4. -
    5. 21980
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ living
    8. ˓is˒ living
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65708
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65709
    1. ἐπίστευσεν
    2. pisteuō
    3. believed
    4. believed
    5. 41000
    6. VIAA3··S
    7. believed
    8. believed
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65710
    1. αὐτός
    2. autos
    3. himself
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65711
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65712
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65713
    1. οἰκία
    2. oikia
    3. house
    4. household
    5. 36140
    6. N····NFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65714
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65691
    11. 65715
    1. ὅλη
    2. holos
    3. whole
    4. whole
    5. 36500
    6. E····NFS
    7. whole
    8. whole
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65716

OET (OET-LV)Therefore the father knew that that was at_the hour at which the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him:
The son of_you is_living, and himself and the whole house of_him believed.

OET (OET-RV)The father knew that that was the time when Yeshua had told him that his son would recover, and as a result his whole household believed that Yeshua came from God.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:43–54: Jesus healed an official’s son

After Jesus left Samaria, he returned to Galilee, his home province. There he healed the son of a government leader. This healing was unusual because Jesus never saw the sick boy. He healed him from a distance.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus did his second miracle in Galilee

Jesus caused an official’s son to get well

Jesus healed someone who was far away

Paragraph 4:43–54

The people welcomed Jesus back because some of them had seen him heal people in Jerusalem. Then a government official asked Jesus to heal his son. At first Jesus seemed to not want to heal him. He said that people wanted to see more and more miracles before they believed in him.

The official pleaded for his son again. Finally, Jesus told him that his son would not die. The official went home and discovered that Jesus had healed his son from a distance. The official and all his people in his house became believers in Jesus.

4:53a

Then the father realized that this was the very hour in which Jesus had told him, “Your son will live.”

Then: The Greek conjunction that the BSB translates as Then introduces a result or conclusion. It indicates that the father came to a conclusion about Jesus. Some English versions do no translate this conjunction. Introduce this sentence in a natural way in your language. For example:

So (NASB)

the father realized that this was the very hour in which Jesus had told him, “Your son will live.”: This is the climax (most important point) of the story. It was one o’clock in the afternoon when Jesus spoke to the official, the exact time when the boy became well. Translate this in whatever way you normally emphasize an important point. For example:

the father of the child remembered that that was exactly when Jesus said to him, “Your child is well.”

the father realized that that was the exact time that Jesus told him that his son would live

General Comment on 4:53a

In some languages it is more natural to use direct speech for the father’s thoughts. For example:

Then the father realized, “That was the same time Jesus said to me, ‘Your son will live!’”

Then the boy’s father said to himself, “One o’clock is the time when Jesus told me the boy would get better!”

4:53b

And he and all his household believed.

And he and all his household believed: The Greek word that the BSB translates literally as And introduces an additional result indicated by the Greek word at the beginning of the verse. (See the first part of the note at 4:53a.) If you translated that earlier Greek word with something like “Then,” “So,” or “Therefore,” you could translate the word here as “and.” For example:

So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, “Your son lives”; and he himself believed and his whole household.. (NASB)

household: The word household means all those living in the house. It includes everyone in the official’s family and those working for him as well. For example:

his entire family (CEV)

all the people who lived in his house (NCV)

believed: This word includes the idea of believing the facts about who Jesus was, accepting him as the Messiah, and what he did. But it also includes the idea of trusting Jesus instead of trusting oneself or someone else. Both ideas are very closely related. If someone believes the facts about Jesus, it should result in trusting him. See how you translated this idea in 4:39, 4:41, and 4:42. Here are other ways of translating this word:

put their faith in Jesus (CEV)

became believers (REB)

trusted in Jesus

What these people believed is left implied in both the BSB and the Greek. In some languages it is more natural to supply that they believed in Jesus. For example:

So the man and all the people who lived in his house believed in Jesus. (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ πατὴρ

the ¬the (Some words not found in SR-GNT: ἔγνω Οὖν ὁ πατήρ ὅτι ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐν ᾗ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὁ υἱός σοῦ ζῇ καί ἐπίστευσεν αὐτός καί ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη)

Here, the father refers to the royal official who was introduced in verse [46](../04/46.md). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the royal official]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὁ υἱός σου ζῇ

said ˱to˲_him ¬the Jesus (Some words not found in SR-GNT: ἔγνω Οὖν ὁ πατήρ ὅτι ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐν ᾗ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὁ υἱός σοῦ ζῇ καί ἐπίστευσεν αὐτός καί ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη)

If it would be helpful in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: [Jesus had said to him that his son lives]

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

ἐπίστευσεν αὐτὸς

believed (Some words not found in SR-GNT: ἔγνω Οὖν ὁ πατήρ ὅτι ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐν ᾗ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὁ υἱός σοῦ ζῇ καί ἐπίστευσεν αὐτός καί ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη)

John uses the word himself to emphasize the importance of this event. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: [that same royal official … believed]

TSN Tyndale Study Notes:

4:53 Just like many others (2:23; 4:39), the official and his household believed in Jesus because of the miracle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65689
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65690
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····NMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; F65701; F65715
    10. 65691
    1. knew
    2. knew
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IAA3··S
    6. knew
    7. knew
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65688
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65693
    1. that was
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····DFS
    6. that ‹was›
    7. that ‹was›
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65695
    1. at the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱at˲ the
    7. ˱at˲ the
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65696
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; F65699
    10. 65697
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65698
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65697
    10. 65699
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65702
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65703
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65700
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65691
    10. 65701
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65705
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····NMS
    6. son
    7. son
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65706
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65707
    1. is living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ living
    7. ˓is˒ living
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65708
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65709
    1. himself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65711
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65712
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65713
    1. whole
    2. whole
    3. 36500
    4. holos
    5. E-····NFS
    6. whole
    7. whole
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65716
    1. house
    2. household
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····NFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65714
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65691
    10. 65715
    1. believed
    2. believed
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IAA3··S
    6. believed
    7. believed
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65710

OET (OET-LV)Therefore the father knew that that was at_the hour at which the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him:
The son of_you is_living, and himself and the whole house of_him believed.

OET (OET-RV)The father knew that that was the time when Yeshua had told him that his son would recover, and as a result his whole household believed that Yeshua came from God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 4:53 ©