Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51V53

OET interlinear YHN (JHN) 4:49

YHN (JHN) 4:49 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65595
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65596
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65597
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65598
    1. βασιλίσκος
    2. basiliskos
    3. -
    4. -
    5. 9375
    6. N····NMS
    7. chieftan
    8. chieftan
    9. -
    10. -
    11. 65599
    1. βασιλικός
    2. basilikos
    3. royal official
    4. official
    5. 9370
    6. S····NMS
    7. royal ‹official›
    8. royal ‹official›
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee; F65613; F65616
    11. 65600
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. Master
    4. -
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. Master
    8. Sir
    9. D
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee; F65603
    11. 65601
    1. Καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. D
    10. -
    11. 65602
    1. κατάβηθι
    2. katabainō
    3. come down
    4. come
    5. 25970
    6. VMAA2··S
    7. come_downhill
    8. come_down
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65601
    11. 65603
    1. πρίν
    2. prin
    3. before
    4. before
    5. 42500
    6. C·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65604
    1. ἀποθανεῖν
    2. apothnēskō
    3. to die off
    4. -
    5. 5990
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ die_off
    8. ˓to˒ die_off
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65605
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65606
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 65607
    1. παιδίον
    2. paidion
    3. little child
    4. child
    5. 38130
    6. N····ANS
    7. little_child
    8. little_child
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65608
    1. υἱόν
    2. huios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. -
    11. 65609
    1. παῖδα
    2. pais
    3. -
    4. -
    5. 38160
    6. N····AMS
    7. child
    8. child
    9. -
    10. -
    11. 65610
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65611

OET (OET-LV)The royal official is_saying to him:
Master, come_down before the little_child of_me to_die_off.

OET (OET-RV)But the official begged him, “Sir, please come before my child dies.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:43–54: Jesus healed an official’s son

After Jesus left Samaria, he returned to Galilee, his home province. There he healed the son of a government leader. This healing was unusual because Jesus never saw the sick boy. He healed him from a distance.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus did his second miracle in Galilee

Jesus caused an official’s son to get well

Jesus healed someone who was far away

Paragraph 4:43–54

The people welcomed Jesus back because some of them had seen him heal people in Jerusalem. Then a government official asked Jesus to heal his son. At first Jesus seemed to not want to heal him. He said that people wanted to see more and more miracles before they believed in him.

The official pleaded for his son again. Finally, Jesus told him that his son would not die. The official went home and discovered that Jesus had healed his son from a distance. The official and all his people in his house became believers in Jesus.

4:49

“Sir,” the official said, “come down before my child dies.”

Sir: This is a polite form of address. Use a form of address that is natural for a respected religious teacher. See the note on 4:11a, where the same Greek word is used. Here is another way to translate this word:

Lord (NLT)

the official said: The verb said introduces an important request. The man was humble and urgent as he spoke. Here is another way to translate this verb:

pleaded (NLT)

come down before my child dies: The official wanted Jesus to go with him to Capernaum, where the child was. You may want to translate come down in the same way that you did in 4:47b. Here are other ways to translate this request:

come with me before my child dies (GNT)

please come now before my little boy dies (NLT)

General Comment on 4:47, 4:49

The official asked Jesus to come and heal his son at least twice. The first time (4:47) the author records it as indirect speech, and the second time (4:49) as direct speech. It is acceptable to use either indirect or direct speech both times, whichever is more natural in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

κύριε

(Some words not found in SR-GNT: λέγει πρός αὐτόν Ὁ βασιλικός Κύριε κατάβηθι πρίν ἀποθανεῖν τό παιδίον μού)

The royal official calls Jesus Sir in order to show respect or politeness. See how you translated this word in [4:11](../04/11.md). (See: lord)

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

κατάβηθι

come_down

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation, as in the UST: [please come down]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65598
    1. royal official
    2. official
    3. 9370
    4. basilikos
    5. S-····NMS
    6. royal ‹official›
    7. royal ‹official›
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; F65613; F65616
    10. 65600
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65595
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65596
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65597
    1. Master
    2. -
    3. 29620
    4. D
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. Master
    8. Sir
    9. D
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee; F65603
    11. 65601
    1. come down
    2. come
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-MAA2··S
    6. come_downhill
    7. come_down
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65601
    10. 65603
    1. before
    2. before
    3. 42500
    4. prin
    5. C-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65604
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65606
    1. little child
    2. child
    3. 38130
    4. paidion
    5. N-····ANS
    6. little_child
    7. little_child
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65608
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65611
    1. to die off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ die_off
    7. ˓to˒ die_off
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65605

OET (OET-LV)The royal official is_saying to him:
Master, come_down before the little_child of_me to_die_off.

OET (OET-RV)But the official begged him, “Sir, please come before my child dies.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 4:49 ©