Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear YHN (JHN) 4:9

YHN (JHN) 4:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. said
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64729
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64730
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64714; Person=Jesus
    11. 64731
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64732
    1. γυνή
    2. gunē
    3. woman
    4. -
    5. 11350
    6. N····NFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; F64742; F64762; F64764; F64775; F64788
    11. 64733
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64734
    1. Σαμαρεῖτις
    2. samareitis
    3. from Samareia/(Shomrōn)
    4. -
    5. 45420
    6. N····NFS
    7. from_Samareia/(Shomrōn)
    8. Samaritan
    9. U
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64735
    1. Πῶς
    2. pōs
    3. How
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. D
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64736
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64737
    1. Ἰουδαῖος
    2. ioudaios
    3. +a Youdaios
    4. -
    5. 24530
    6. S····NMS
    7. ˓a˒ Youdaios
    8. ˓a˒ Jew
    9. U
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64738
    1. ὤν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64739
    1. πῶς
    2. pōs
    3. -
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. -
    11. 64740
    1. πάρʼ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64741
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64733
    11. 64742
    1. πεῖν
    2. pinō
    3. to drink
    4. drink
    5. 40950
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ drink
    8. ˓to˒ drink
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64714; Person=Jesus
    11. 64743
    1. αἰτεῖς
    2. aiteō
    3. are requesting
    4. -
    5. 1540
    6. VIPA2··S
    7. ˓are˒ requesting
    8. ˓are˒ requesting
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64744
    1. πεῖν
    2. pinō
    3. -
    4. -
    5. 40950
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ drink
    8. ˓to˒ drink
    9. -
    10. -
    11. 64745
    1. οὔσης
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·GFS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. R64747
    11. 64746
    1. γυναικός
    2. gunē
    3. of +a woman
    4. -
    5. 11350
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ ˓a˒ woman
    8. ˱of˲ ˓a˒ woman
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; F64746
    11. 64747
    1. οὔσης
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·GFS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. -
    11. 64748
    1. Σαμαρείτιδος
    2. samareitis
    3. from Samareia/(Shomrōn)
    4. -
    5. 45420
    6. N····GFS
    7. from_Samareia/(Shomrōn)
    8. Samaritan
    9. U
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; F64825; F64831; F64993; F65038; F65045; F65119
    11. 64749
    1. οὔσης
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·GFS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64750
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64751
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64752
    1. συγχρῶνται
    2. sugχraomai
    3. are having association with
    4. associate
    5. 47980
    6. VIPM3··P
    7. ˓are˒ having_association_with
    8. ˓are˒ having_association_with
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64753
    1. Ἰουδαῖοι
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; F65001; F65046; F65049
    11. 64754
    1. Ἰουδαίοις
    2. ioudaios
    3. -
    4. -
    5. 24530
    6. S····DMP
    7. ˱with˲ Youdaiōns
    8. ˱with˲ Jews
    9. U
    10. -
    11. 64755
    1. Σαμαρείταις
    2. samareitēs
    3. with Samareitaʸs/(Shomrōn)
    4. -
    5. 45410
    6. N····DMP
    7. ˱with˲ Samareitaʸs/(Shomrōn)
    8. ˱with˲ Samaritans
    9. U
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64756

OET (OET-LV)Therefore the the from_Samareia/(Shomrōn) woman is_saying to_him:
How you being a_Youdaios, are_requesting to_drink from me of_a_woman being from_Samareia/(Shomrōn)?
For/Because Youdaiōns are_ not _having_association_with with_Samareitaʸs/(Shomrōn).

OET (OET-RV)The woman said to him, “You’re a Jew. How come you’re asking me for a drink when I’m from Shomron?” (Jews don’t normally associate with anyone from Shomron.)

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–42: Jesus spoke with a woman from Samaria

In this section Jesus spoke to a Samaritan woman who had come to get water from a well. Jesus asked her for a drink of water. The woman was surprised that he spoke to her. Jesus was a Jew, and most Jewish people hated the Samaritans. But Jesus stayed and talked with the woman.

Jesus told the woman that he could give her living water, and he told her that he was the Messiah. The women went back to her town and brought many of the other Samaritan people to Jesus.

It is good to translate the section before giving it a title. Here are some other possible headings for this section:

Jesus brought good news to the hated Samaritan people

The conversation at the well

Paragraph 4:7–15

A Samaritan woman came to the well where Jesus was resting. Jesus asked her for water to drink, and then he offered her living water that would lead to eternal life.

4:9a

“You are a Jew,” said the woman.

“You are a Jew,” said the woman: It may be more natural in some languages to indicate that the woman was responding to Jesus’ request in 4:7b or that she was asking a rhetorical question. For example:

“You are a Jew,” she replied, “and I am a Samaritan woman….” (CEV)

The Samaritan woman asked him (GW)

You: This pronoun refers to Jesus.

4:9b

“How can You ask for a drink from me, a Samaritan woman?”

How can You ask for a drink from me, a Samaritan woman?: This is a rhetorical question. It expresses surprise that Jesus had asked the Samaritan woman for a drink. Most Jewish people hated and avoided the Samaritans. The woman was telling Jesus that she was surprised at his request. Here are some ways to translate this rhetorical question:

Translate this rhetorical question in a way that is natural in your language for expressing surprise. You may want to use two or three sentences. For example:

What! You, a Jew, ask for a drink from a Samaritan woman? (REB)

You are a Jew…and I am a Samaritan woman! How can you ask me for a drink of water…? (CEV)

You are a Jew. How is it that you ask me, a Samaritan, for something to drink? (NJB)

You: This pronoun is singular and refers to Jesus.

4:9c

(For Jews do not associate with Samaritans.)

(For Jews do not associate with Samaritans.): This clause tells the reason why the woman was surprised and asked the question in 4:9b. This reason is a comment by John the author, It is not part of the conversation or the story line. The BSB shows this by putting the comment in parentheses. The NJB separates this sentence with a dash.

Use whatever way is natural in your language to indicate that this is the author’s comment that gives a reason.

For: In Greek, this sentence begins with a conjunction that the BSB translates as For. Some English versions do not translate this word, but leave it implicit. This word introduces the reason that the woman was surprised.

Here is another way to translate this conjunction:

She said this because

Jews do not associate with Samaritans: This clause explains why the woman was surprised at Jesus’ request. There are two ways to understand this comment:

  1. It means that the Jewish people avoided even talking with the Samaritans. For example:

    For Jews do not associate with Samaritans. (NIV) (BSB, NIV, KJV, NASB, RSV, ESV, NLT, CEV, NCV)

  2. It means that the Jews did not eat from the same dishes as the Samaritans. They considered the Samaritans to be ritually unclean. For example:

    Jews will not use the same cups and bowls that Samaritans use. (GNT) (GNT, REB, NET, probably NRSV)

It is recommended that you follow interpretation (1). This has a broad meaning and can include refusing to share dishes and utensils. The RSV is therefore used in the Display.

Samaritans: The word Samaritans refers to people from the district of Samaria. The Samaritans were the descendants of Jews who had married foreigners. They did not worship God in Jerusalem as the Jews did, and the Jews considered the Samaritans to be foreigners.

You may want to supply a footnote saying that the Jews hated the Samaritans and did not believe that they were God’s people.

General Comment on 4:9a–d

In some languages it is more natural to reorder this information and put the explanation first: For example:

The woman was surprised, 9dfor Jews refuse to have anything to do with Samaritans. 9aShe said to Jesus, 9b“You are a Jew, 9cand I am a Samaritan woman. Why are you asking me for a drink?” (NLT)

In some languages it is more natural to both reorder this quote and express it as indirect speech. For example:

9dBecause Jews do not normally have anything to do with Samaritans, the woman was surprised. 9aShe asked Jesus 9bwhy he, a Jew, 9casked her, a Samaritan, for a drink.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν, παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρείτιδος οὔσης?

(Some words not found in SR-GNT: λέγει Οὖν αὐτῷ ἡ γυνή ἡ Σαμαρεῖτις Πῶς σύ Ἰουδαῖος ὤν πάρʼ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικός Σαμαρείτιδος οὔσης οὒ Γάρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις)

The woman is using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate her words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [I cannot believe that you, being a Jew, are asking a Samaritan woman for a drink!]

οὐ & συνχρῶνται

(Some words not found in SR-GNT: λέγει Οὖν αὐτῷ ἡ γυνή ἡ Σαμαρεῖτις Πῶς σύ Ἰουδαῖος ὤν πάρʼ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικός Σαμαρείτιδος οὔσης οὒ Γάρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις)

Alternate translation: [do not associate with] or [have nothing to do with]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64730
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64732
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64734
    1. from Samareia/(Shomrōn)
    2. -
    3. 45420
    4. U
    5. samareitis
    6. N-····NFS
    7. from_Samareia/(Shomrōn)
    8. Samaritan
    9. U
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64735
    1. woman
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····NFS
    6. woman
    7. woman
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; F64742; F64762; F64764; F64775; F64788
    10. 64733
    1. is saying
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64729
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64714; Person=Jesus
    10. 64731
    1. How
    2. -
    3. 44590
    4. D
    5. pōs
    6. D-·······
    7. how
    8. how
    9. D
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64736
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64737
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64739
    1. +a Youdaios
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····NMS
    7. ˓a˒ Youdaios
    8. ˓a˒ Jew
    9. U
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64738
    1. are requesting
    2. -
    3. 1540
    4. aiteō
    5. V-IPA2··S
    6. ˓are˒ requesting
    7. ˓are˒ requesting
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64744
    1. to drink
    2. drink
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ drink
    7. ˓to˒ drink
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64714; Person=Jesus
    10. 64743
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64741
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64733
    10. 64742
    1. of +a woman
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ ˓a˒ woman
    7. ˱of˲ ˓a˒ woman
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; F64746
    10. 64747
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·GFS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64750
    1. from Samareia/(Shomrōn)
    2. -
    3. 45420
    4. U
    5. samareitis
    6. N-····GFS
    7. from_Samareia/(Shomrōn)
    8. Samaritan
    9. U
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; F64825; F64831; F64993; F65038; F65045; F65119
    11. 64749
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64752
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; F65001; F65046; F65049
    11. 64754
    1. are
    2. associate
    3. 47980
    4. sugχraomai
    5. V-IPM3··P
    6. ˓are˒ having_association_with
    7. ˓are˒ having_association_with
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64753
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64751
    1. having association with
    2. associate
    3. 47980
    4. sugχraomai
    5. V-IPM3··P
    6. ˓are˒ having_association_with
    7. ˓are˒ having_association_with
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64753
    1. with Samareitaʸs/(Shomrōn)
    2. -
    3. 45410
    4. U
    5. samareitēs
    6. N-····DMP
    7. ˱with˲ Samareitaʸs/(Shomrōn)
    8. ˱with˲ Samaritans
    9. U
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64756

OET (OET-LV)Therefore the the from_Samareia/(Shomrōn) woman is_saying to_him:
How you being a_Youdaios, are_requesting to_drink from me of_a_woman being from_Samareia/(Shomrōn)?
For/Because Youdaiōns are_ not _having_association_with with_Samareitaʸs/(Shomrōn).

OET (OET-RV)The woman said to him, “You’re a Jew. How come you’re asking me for a drink when I’m from Shomron?” (Jews don’t normally associate with anyone from Shomron.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 4:9 ©