Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 4:11

YHN (JHN) 4:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R65326
    12. 65384
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 83%
    11. R65354; Person=Jesus
    12. 65385
    1. αὑτῇ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65386
    1. ἐκείνη
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. E....NFS
    7. that
    8. that
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 65387
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. 48%
    10. -
    11. 65388
    1. γυνή
    2. gunē
    3. woman
    4. woman
    5. 11350
    6. N....NFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. 48%
    11. F65421; F65427; F65451
    12. 65389
    1. κύριε
    2. kurios
    3. Master
    4. “Mister
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. Master
    8. Sir
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 65390
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. -
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65391
    1. οὔτε
    2. oute
    3. neither
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 65392
    1. ἄντλημα
    2. antlēma
    3. bucket
    4. bucket
    5. 5020
    6. N....ANS
    7. bucket
    8. bucket
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 65393
    1. ἔχεις
    2. eχō
    3. you are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ having
    8. ˱you˲ /are/ having
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 65394
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 65395
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 65396
    1. φρέαρ
    2. frear
    3. well
    4. -
    5. 54210
    6. N....NNS
    7. well
    8. well
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 65397
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 65398
    1. βαθύ
    2. bathus
    3. deep
    4. -
    5. 9010
    6. S....NNS
    7. deep
    8. deep
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 65399
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65400
    1. οὔτε
    2. oute
    3. -
    4. -
    5. 37770
    6. D.......
    7. and_not
    8. and_not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65401
    1. ἄντλημα
    2. antlēma
    3. -
    4. -
    5. 5020
    6. N....ANS
    7. bucket
    8. bucket
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65402
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 65403
    1. πόθεν
    2. pothen
    3. from where
    4. -
    5. 41590
    6. D.......
    7. from_where
    8. from_where
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 65404
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 65405
    1. ἔχεις
    2. eχō
    3. you are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ having
    8. ˱you˲ /are/ having
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 65406
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65407
    1. πόθεν
    2. pothen
    3. -
    4. -
    5. 41590
    6. D.......
    7. from_where
    8. from_where
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65408
    1. εστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 65409
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 65410
    1. ὕδωρ
    2. udōr
    3. water
    4. -
    5. 52040
    6. N....ANS
    7. water
    8. water
    9. -
    10. 100%
    11. F65413
    12. 65411
    1. τὸ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 65412
    1. ζῶν
    2. zaō
    3. living
    4. ‘living
    5. 21980
    6. VPPA.ANS
    7. living
    8. living
    9. -
    10. 100%
    11. R65411
    12. 65413

OET (OET-LV)The woman is_saying to_him:
Master, neither you_are_having bucket and the well is deep, therefore from_where you_are_having the which living water?

OET (OET-RV) But the woman countered, “Mister, you don’t even have rope and a bucket to reach the water in the deep well. How then could you get ‘living water’?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

κύριε

Sir

The Samaritan woman calls Jesus Sir in order to show respect or politeness. (See: lord)

τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν

the the water ¬which living

See how you translated the living water in the previous verse.

TSN Tyndale Study Notes:

4:11 Jacob’s well was more than 100 feet (30 meters) deep and required a long rope for drawing water. The woman misunderstood Jesus’ words because she was still in darkness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NFS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 48%
    11. -
    12. 65388
    1. woman
    2. woman
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....NFS
    6. woman
    7. woman
    8. -
    9. 48%
    10. F65421; F65427; F65451
    11. 65389
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R65326
    11. 65384
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 83%
    10. R65354; Person=Jesus
    11. 65385
    1. Master
    2. “Mister
    3. 29620
    4. D
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. Master
    8. Sir
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 65390
    1. neither
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-.......
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 65392
    1. you are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ having
    7. ˱you˲ /are/ having
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 65394
    1. bucket
    2. bucket
    3. 5020
    4. antlēma
    5. N-....ANS
    6. bucket
    7. bucket
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 65393
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 65395
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 65396
    1. well
    2. -
    3. 54210
    4. frear
    5. N-....NNS
    6. well
    7. well
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 65397
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 65398
    1. deep
    2. -
    3. 9010
    4. bathus
    5. S-....NNS
    6. deep
    7. deep
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 65399
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-.......
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 65405
    1. from where
    2. -
    3. 41590
    4. pothen
    5. D-.......
    6. from_where
    7. from_where
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 65404
    1. you are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ having
    7. ˱you˲ /are/ having
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 65406
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 65410
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 65412
    1. living
    2. ‘living
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA.ANS
    6. living
    7. living
    8. -
    9. 100%
    10. R65411
    11. 65413
    1. water
    2. -
    3. 52040
    4. udōr
    5. N-....ANS
    6. water
    7. water
    8. -
    9. 100%
    10. F65413
    11. 65411

OET (OET-LV)The woman is_saying to_him:
Master, neither you_are_having bucket and the well is deep, therefore from_where you_are_having the which living water?

OET (OET-RV) But the woman countered, “Mister, you don’t even have rope and a bucket to reach the water in the deep well. How then could you get ‘living water’?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 4:11 ©