Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear YHN (JHN) 4:7

YHN (JHN) 4:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 64702
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64703
    1. Τὶς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E····NFS
    7. ˓a˒ certain
    8. ˓a˒ certain
    9. PS
    10. -
    11. 64704
    1. γυνή
    2. gunē
    3. +a woman
    4. woman
    5. 11350
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ woman
    8. ˓a˒ woman
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; F64709; F64712; F64715
    11. 64705
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64706
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64707
    1. Σαμαρείας
    2. samareia
    3. Samareia
    4. -
    5. 45400
    6. N····GFS
    7. Samareia/(Shomrōn)
    8. Samaria
    9. U
    10. Location=Samaria; Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64708
    1. ἀντλῆσαι
    2. antleō
    3. to draw
    4. -
    5. 5010
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ draw
    8. ˓to˒ draw
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64705
    11. 64709
    1. ὕδωρ
    2. udōr
    3. water
    4. water
    5. 52040
    6. N····ANS
    7. water
    8. water
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64710
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64711
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. to her
    4. her
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64705
    11. 64712
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64713
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y30; TThe_Samaritan_Woman; F64717; F64721; F64731; F64743
    11. 64714
    1. Δός
    2. didōmi
    3. Give
    4. -
    5. 13250
    6. VMAA2··S
    7. give
    8. give
    9. D
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64705
    11. 64715
    1. μοί
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64716
    1. πεῖν
    2. pinō
    3. to drink
    4. drink
    5. 40950
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ drink
    8. ˓to˒ drink
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64714; Person=Jesus
    11. 64717

OET (OET-LV)a_woman out_of the Samareia is_coming to_draw water.
The Yaʸsous is_saying to_her:
Give to_me to_drink,

OET (OET-RV)A woman came from the town to get water from the well, and Yeshua asked her for a drink

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ἔρχεται & λέγει

˓is˒_coming & ˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

δός μοι πεῖν

(Some words not found in SR-GNT: ἔρχεται γυνή ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ λέγει αὐτῇ Ὁ Ἰησοῦς Δός μοί πεῖν)

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [Please give me to drink]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

δός μοι πεῖν

(Some words not found in SR-GNT: ἔρχεται γυνή ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ λέγει αὐτῇ Ὁ Ἰησοῦς Δός μοί πεῖν)

John records Jesus leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context. Alternate translation: [Give me something to drink]

TSN Tyndale Study Notes:

4:7 Due to the heat, it was customary for the women to draw water in early morning or evening. However, this woman lived in isolation, separated from her community. Jesus was compassionate toward outcasts.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. +a woman
    2. woman
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ woman
    7. ˓a˒ woman
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; F64709; F64712; F64715
    10. 64705
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64706
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64707
    1. Samareia
    2. -
    3. 45400
    4. U
    5. samareia
    6. N-····GFS
    7. Samareia/(Shomrōn)
    8. Samaria
    9. U
    10. Location=Samaria; Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64708
    1. is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64703
    1. to draw
    2. -
    3. 5010
    4. antleō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ draw
    7. ˓to˒ draw
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64705
    10. 64709
    1. water
    2. water
    3. 52040
    4. udōr
    5. N-····ANS
    6. water
    7. water
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64710
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64713
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y30; TThe_Samaritan_Woman; F64717; F64721; F64731; F64743
    11. 64714
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64711
    1. to her
    2. her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFS
    6. ˱to˲ her
    7. ˱to˲ her
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64705
    10. 64712
    1. Give
    2. -
    3. 13250
    4. D
    5. didōmi
    6. V-MAA2··S
    7. give
    8. give
    9. D
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64705
    11. 64715
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64716
    1. to drink
    2. drink
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ drink
    7. ˓to˒ drink
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64714; Person=Jesus
    10. 64717

OET (OET-LV)a_woman out_of the Samareia is_coming to_draw water.
The Yaʸsous is_saying to_her:
Give to_me to_drink,

OET (OET-RV)A woman came from the town to get water from the well, and Yeshua asked her for a drink

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 4:7 ©