Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
OET (OET-LV) For/Because the statement in this is the true:
that Another one is which sowing, and another one which reaping.
In this section Jesus spoke to a Samaritan woman who had come to get water from a well. Jesus asked her for a drink of water. The woman was surprised that he spoke to her. Jesus was a Jew, and most Jewish people hated the Samaritans. But Jesus stayed and talked with the woman.
Jesus told the woman that he could give her living water, and he told her that he was the Messiah. The women went back to her town and brought many of the other Samaritan people to Jesus.
It is good to translate the section before giving it a title. Here are some other possible headings for this section:
Jesus brought good news to the hated Samaritan people
The conversation at the well
The disciples came to Jesus and suggested that he eat something. Jesus told them that he had food to eat that they did not know about. The disciples wondered if someone else had given him food. But Jesus said that doing what his Father wanted satisfied him more than food. He also told them that the people there were like a field that was ready for them to harvest.
For in this case the saying ‘One sows and another reaps’ is true.
That is because what people say, ‘One person plants seeds and another harvests crops,’ is true in this situation. That is what happened when
The saying that one person plants and another person harvests is true in this comparison.
For in this case: The Greek expression that the BSB translates as For in this case is more literally “For in this.” For means “because” and indicates that what follows explains why the sower and reaper may rejoice together (4:36). The reason is that they are not the same person.
The Greek phrase translated this case points forward to 4:38. The saying in 4:37 (“one sows and another reaps”) is true in the situation that Jesus describes in 4:38. That means that the disciples reaped (harvested), but someone else sowed (planted). Indicate that the following saying refers to 4:38 in a way that is natural in your language.
the saying ‘One sows and another reaps’ is true: Another common saying or proverb was that one person sows seed and another reaps the harvest. Not everyone does the same thing. Here are other ways to translate this clause:
the saying proves true, “Some plant the seed, and others harvest the crop.” (CEV)
You know the saying, ‘One plants and another harvests.’ And it’s true. (NLT)
In some languages it may be natural to translate the saying as indirect speech. For example:
the saying is true in this case that one person sows/plants and another one harvests
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν & τούτῳ
in & this
Here, this could refer to: (1) the statements in the rest of this verse and the next verse. Alternate translation: [regarding what I am about to say,] (2) the statement in the previous verse. Alternate translation: [regarding what I have just said,]
Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor
ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων
another_‹one› (Some words not found in SR-GNT: ἐν Γάρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστίν ὁ ἀληθινός ὅτι Ἄλλος ἐστίν ὁ σπείρων καί ἄλλος ὁ θερίζων)
Jesus continues to speak to describe people proclaiming and receiving his message. This is part of an extended metaphor in verses [35–38](../04/35.md). Here, sowing is used to refer to preparing people to receive the message of Jesus. If it would be helpful in your language, you could express this with a simile. Alternate translation: [One preparing people to receive the message is like one sowing]
Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor
ὁ θερίζων
the the ¬which ¬which reaping
Jesus continues to speak to describe people proclaiming and receiving his message. This is part of an extended metaphor in verses [35–38](../04/35.md). Here, harvesting refers to proclaiming the message of Jesus to those already prepared to receive it. If it would be helpful in your language, you could express this with a simile. Alternate translation: [the one proclaiming the message to those who are receiving it is like one harvesting]
4:1-42 At a historic well in Samaria, Jesus offered himself as living water. Jesus engaged and confronted people with the revelation of God, and they either followed or fell away.
• The Samaritan woman contrasted with Nicodemus at every turn: a woman (not a man), a Samaritan (not a Jew), a sinner (not righteous), and an outcast (not one of Israel’s rabbis). While Nicodemus fell silent and never responded to Jesus’ challenges (3:1-21), this woman acknowledged Jesus as Lord, remained in the light, and exhibited signs of discipleship (see 1:35-51).
OET (OET-LV) For/Because the statement in this is the true:
that Another one is which sowing, and another one which reaping.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.