Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear YHN (JHN) 4:44

YHN (JHN) 4:44 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. αὐτός
    2. autos
    3. himself
    4. himself
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65465
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65466
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 65467
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. 424\x*He
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y30; TJesus_visits_Galilee; F65482; F65496; F65530
    11. 65468
    1. ἐμαρτύρησεν
    2. martureō
    3. testified
    4. -
    5. 31400
    6. VIAA3··S
    7. testified
    8. testified
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65469
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65470
    1. προφήτης
    2. profētēs
    3. +a prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ prophet
    8. ˓a˒ prophet
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee; F65474
    11. 65471
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65472
    1. τῇ
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65473
    1. ἰδίᾳ
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E····DFS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65471
    11. 65474
    1. πατρίδι
    2. patris
    3. hometown
    4. -
    5. 39680
    6. N····DFS
    7. hometown
    8. hometown
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65475
    1. τιμήν
    2. timē
    3. honour
    4. honoured
    5. 50920
    6. N····AFS
    7. honour
    8. honor
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65476
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65477
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65478

OET (OET-LV)For/Because himself Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) testified that a_prophet in his own hometown, is_ not _having honour.

OET (OET-RV)He himself had told them that no prophet gets honoured in his own home town.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:43–54: Jesus healed an official’s son

After Jesus left Samaria, he returned to Galilee, his home province. There he healed the son of a government leader. This healing was unusual because Jesus never saw the sick boy. He healed him from a distance.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus did his second miracle in Galilee

Jesus caused an official’s son to get well

Jesus healed someone who was far away

Paragraph 4:43–54

The people welcomed Jesus back because some of them had seen him heal people in Jerusalem. Then a government official asked Jesus to heal his son. At first Jesus seemed to not want to heal him. He said that people wanted to see more and more miracles before they believed in him.

The official pleaded for his son again. Finally, Jesus told him that his son would not die. The official went home and discovered that Jesus had healed his son from a distance. The official and all his people in his house became believers in Jesus.

4:44

Now He Himself had testified that a prophet has no honor in his own hometown.

Now: The Greek word that the BSB translates as Now here introduces some background information. In some languages it is more natural to leave this word untranslated or use parentheses. For example:

(Jesus had said before that a prophet is not respected in his own country.) (NCV)

Jesus said previously that there is no prophet whom others in his town respect.

It is hard to know the connection between this verse and verse 43. Scholars give many suggestions about this connection. A big question is why Jesus would go to Galilee if they would not honor him there. In 4:1–3, we saw that Jesus left Judea because he was popular there. He wanted to avoid conflict with the Pharisees. Perhaps that was his motive here. Or perhaps he wanted to prove that a prophet has no honor in his country. Or perhaps, because he had received honor in Judea, he now needed to minister in Galilee.

He Himself had testified that a prophet has no honor in his own hometown: This is an indirect quotation of something Jesus had said earlier (see notes on Matthew 13:57; Mark 6:4; Luke 4:24). In some languages it may be natural to use direct speech. For example:

Jesus had said, “A prophet has no honor in his own country.”

As Jesus was referring to prophets in general, it may be natural to use the plural form. For example:

Jesus had said, “Prophets are honored everywhere, except in their own country.” (NCV)

had testified: The Greek verb that the BSB translates as had testified indicates that Jesus had told the truth about something that he knew from personal experience. It is a form of the same word that is translated as “testimony” in 4:39b. See the note there. Here are other ways to translate this verb here:

had said (GNT)

declared that (REB)

a prophet: A prophet is a person who receives a message directly from God. He then tells people what God revealed to him.

Here are some ways to translate prophet:

a messenger from God

a man/person who speaks God’s words

God’s message-speaker

Consider how you will translate words that are similar in meaning, such as “angel,” “apostle,” and “preacher.” See KBT Prophet 1(a) and see how you translated this word in 1:21d and 4:19b.

has no honor: The Greek word that the BSB translates as honor means “honor,” “respect,” or “status.” In some languages it may be more natural to use a verb, either active or passive. For example:

no one honors

is not respected (GNB)

his own hometown: It is difficult to know whether his own hometown refers here to Galilee or to Judea. It is best to translate this phrase literally.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Γάρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμήν οὐκ ἔχει)

Here, for indicates that this verse provides one reason why Jesus wanted to go to Galilee. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [he went to Galilee because]

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Γάρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμήν οὐκ ἔχει)

The reflexive pronoun himself is added to emphasize that Jesus had testified or said this. You can translate this in your language in a way that will give emphasis to a person.

προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει

˓a˒_prophet in his own hometown (Some words not found in SR-GNT: αὐτός Γάρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμήν οὐκ ἔχει)

Alternate translation: [people do not show respect or honor to a prophet of their own country] or [a prophet is not respected by the people in his own community]

ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι

in his own hometown

This could refer to: (1) the whole region of Galilee where Jesus came from. Alternate translation: [in the Galilee region where he was from] (2) the specific town Jesus grew up in, which is Nazareth. Alternate translation: [in his hometown of Nazareth]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65466
    1. himself
    2. himself
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65465
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. 424\x*He
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y30; TJesus_visits_Galilee; F65482; F65496; F65530
    11. 65468
    1. testified
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IAA3··S
    6. testified
    7. testified
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65469
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65470
    1. +a prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ prophet
    7. ˓a˒ prophet
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; F65474
    10. 65471
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65472
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65473
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-····DFS
    6. own
    7. own
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65471
    10. 65474
    1. hometown
    2. -
    3. 39680
    4. patris
    5. N-····DFS
    6. hometown
    7. hometown
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65475
    1. is
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ having
    7. ˓is˒ having
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65478
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65477
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ having
    7. ˓is˒ having
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65478
    1. honour
    2. honoured
    3. 50920
    4. timē
    5. N-····AFS
    6. honour
    7. honor
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65476

OET (OET-LV)For/Because himself Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) testified that a_prophet in his own hometown, is_ not _having honour.

OET (OET-RV)He himself had told them that no prophet gets honoured in his own home town.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 4:44 ©