Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear YHN (JHN) 4:52

YHN (JHN) 4:52 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐπύθετο
    2. punthanomai
    3. he inquired
    4. -
    5. 44410
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ inquired
    8. ˱he˲ inquired
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65624
    11. 65662
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65663
    1. πάρʼ
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 65664
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. R65644
    11. 65665
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65666
    1. ὥραν
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····AFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee; F65672
    11. 65667
    1. ἐκείνην
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. E····AFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 65668
    1. πάρʼ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65669
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65670
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65671
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65667
    10. 65672
    1. κομψότερον
    2. kompsoteron
    3. better
    4. better
    5. 28660
    6. D·······
    7. better
    8. better
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65673
    1. ἔσχεν
    2. eχō
    3. he had
    4. -
    5. 21920
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ had
    8. ˱he˲ had
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65658
    11. 65674
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 65675
    1. εἶπον
    2. legō
    3. they said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ said
    8. ˱they˲ said
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65676
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65677
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65624
    11. 65678
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65679
    1. Ἐχθές
    2. eχthes
    3. Yesterday
    4. -
    5. 55040
    6. D·······
    7. yesterday
    8. yesterday
    9. D
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65680
    1. ὥραν
    2. hōra
    3. at +the hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····AFS
    7. ˱at˲ ˓the˒ hour
    8. ˱at˲ ˓the˒ hour
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65681
    1. ἑβδόμην
    2. hebdomos
    3. seventh
    4. -
    5. 14420
    6. E····AFS
    7. seventh
    8. seventh
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65682
    1. ἀφῆκεν
    2. afiēmi
    3. left
    4. -
    5. 8630
    6. VIAA3··S
    7. left
    8. left
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65683
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65684
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. -
    11. 65685
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65686
    1. πυρετός
    2. puretos
    3. fever
    4. fever
    5. 44460
    6. N····NMS
    7. fever
    8. fever
    9. -
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65687

OET (OET-LV)Therefore he_inquired the hour from them in which he_had better.
Therefore they_said to_him, that Yesterday the fever left him at_the_ seventh _hour.

OET (OET-RV)So the official asked them what time it was that he got better, and they replied that the fever had subsided around 1pm.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ἐπύθετο οὖν τὴν ὥραν παρ’ αὐτῶν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν

˱he˲_inquired (Some words not found in SR-GNT: ἐπύθετο Οὖν τήν ὥραν πάρʼ αὐτῶν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν εἶπον Οὖν αὐτῷ ὅτι Ἐχθές ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτόν ὁ πυρετός)

If it would be helpful in your language, you could express this as a direct quotation. Alternate translation: [So he asked from them, “In what hour did he begin to improve?”]

Note 2 topic: writing-pronouns

ἔσχεν

˱he˲_had

Here, he refers to the royal official’s son who was ill. If it would be misunderstood to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [his son began to improve]

ὥραν ἑβδόμην

hour ˱at˲_˓the˒_hour seventh

In this culture, people began counting the hours each day beginning around daybreak at six o’clock in the morning. Here, the seventh hour indicates a time in the middle of the day. If it would be helpful in your language, you could express this in the way the people of your culture reckon time. Alternate translation: [at about one o’clock in the afternoon]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65663
    1. he inquired
    2. -
    3. 44410
    4. punthanomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ inquired
    7. ˱he˲ inquired
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65624
    10. 65662
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65666
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····AFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; F65672
    10. 65667
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65669
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65670
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65671
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65667
    10. 65672
    1. he had
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ had
    7. ˱he˲ had
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65658
    10. 65674
    1. better
    2. better
    3. 28660
    4. kompsoteron
    5. D-·······
    6. better
    7. better
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65673
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65677
    1. they said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ said
    7. ˱they˲ said
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65676
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee; R65624
    10. 65678
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65679
    1. Yesterday
    2. -
    3. 55040
    4. D
    5. eχthes
    6. D-·······
    7. yesterday
    8. yesterday
    9. D
    10. Y30; TJesus_visits_Galilee
    11. 65680
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65686
    1. fever
    2. fever
    3. 44460
    4. puretos
    5. N-····NMS
    6. fever
    7. fever
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65687
    1. left
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IAA3··S
    6. left
    7. left
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65683
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65684
    1. at +the
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····AFS
    6. ˱at˲ ˓the˒ hour
    7. ˱at˲ ˓the˒ hour
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65681
    1. seventh
    2. -
    3. 14420
    4. hebdomos
    5. E-····AFS
    6. seventh
    7. seventh
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65682
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····AFS
    6. ˱at˲ ˓the˒ hour
    7. ˱at˲ ˓the˒ hour
    8. -
    9. Y30; TJesus_visits_Galilee
    10. 65681

OET (OET-LV)Therefore he_inquired the hour from them in which he_had better.
Therefore they_said to_him, that Yesterday the fever left him at_the_ seventh _hour.

OET (OET-RV)So the official asked them what time it was that he got better, and they replied that the fever had subsided around 1pm.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 4:52 ©