Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “If I just testified about myself, my testimony would not be correct or even valid.
OET-LV If I may_be_testifying concerning myself, the testimony of_me is not true.
SR-GNT Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής. ‡
(Ean egō marturō peri emautou, haʸ marturia mou ouk estin alaʸthaʸs.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If I testify about myself, my testimony is not true.
UST If I alone were the only one to be a witness about myself, according to the law of Moses my witness would not be trustworthy.
BSB § If I testify about Myself, My testimony is not valid.
BLB If I bear witness concerning Myself, My testimony is not true.
AICNT “If I testify about myself, my testimony is not true;[fn]
5:31, true: That is “valid.”
OEB ‘If I bear testimony to myself, my testimony is not trustworthy;
LSB “If I alone bear witness about Myself, My witness is not true.
WEBBE “If I testify about myself, my witness is not valid.
WMBB (Same as above)
NET “If I testify about myself, my testimony is not true.
LSV If I testify concerning Myself, My testimony is not true;
FBV If I were to make claims about myself, such claims wouldn't be valid;
TCNT “If I testify about myself, my testimony is not valid.
T4T If I were the only one to tell people about myself, people could rightly say that what I say is not true.
LEB “If I testify about myself, my testimony is not true.
BBE If I gave witness about myself, my witness would not be true.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "If I give testimony concerning myself, my testimony cannot be accepted.
ASV If I bear witness of myself, my witness is not true.
DRA If I bear witness of myself, my witness is not true.
YLT 'If I testify concerning myself, my testimony is not true;
Drby If I bear witness concerning myself, my witness is not true.
RV If I bear witness of myself, my witness is not true.
Wbstr If I testify concerning myself, my testimony is not true.
KJB-1769 If I bear witness of myself, my witness is not true.
KJB-1611 [fn]If I beare witnesse of my selfe, my witnesse is not true.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
5:31 Chap.8. 14.
Bshps Yf I shoulde beare witnesse of my selfe, my witnesse were not true.
(If I should bear witness of myself, my witness were not true.)
Gnva If I should beare witnesse of my selfe, my witnesse were not true.
(If I should bear witness of myself, my witness were not true. )
Cvdl Yf I beare wytnesse of my self, my wytnesse is not true.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
TNT Yf I beare witnes of my selfe my witnes is not true.
(If I bear witness of myself my witness is not true. )
Wyc If Y bere witnessing of my silf, my witnessyng is not trewe;
(If I bear witnessing of my silf, my witnessing is not trewe;)
Luth So ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr.
(So I from to_me himself/itself zeuge, so is my transcript not wahr.)
ClVg Si ego testimonium perhibeo de meipso, testimonium meum non est verum.[fn]
(When/But_if I testimony perhibeo about meipso, testimony mine not/no it_is verum. )
5.31 Si ego testimonium. Dico de identitate essentiæ suæ cum Patre, ex qua vivunt non corpora quæ non sentiunt, sed animæ rationales mediæ inter Deum et corpora: dicto etiam de minoritate humanitatis, in qua scilicet moritur, resurgit, suscitat corpora et judicat: supponit de testimoniis suis quæ non indiget habere ab homine, quia habet ab operibus quæ Pater dedit et ab ipso Patre. Habet tamen et ab hominibus, sed ut a lucernis, id est a Joanne et a Moyse, qui si non possunt conjungere animas Deo, possunt tamen confutare inimicos.
5.31 When/But_if I testimony. Dico about identitate essentiæ suæ when/with Patre, from which vivunt not/no corpora which not/no sentiunt, but animæ rationales mediæ between God and corpora: dicto also about minoritate humanitatis, in which scilicet moritur, resurgit, suscitat corpora and yulet_him_say: supponit about testimoniis to_his_own which not/no indiget habere away homine, because habet away operibus which Pater he_gave and away ipso Patre. Habet tamen and away hominibus, but as from lucernis, id it_is from Yoanne and from Moyse, who when/but_if not/no possunt conyungere animas Deo, possunt tamen confutare inimicos.
UGNT ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
(ean egō marturō peri emautou, haʸ marturia mou ouk estin alaʸthaʸs.)
SBL-GNT Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής·
(Ean egō marturō peri emautou, haʸ marturia mou ouk estin alaʸthaʸs;)
TC-GNT Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
(Ean egō marturō peri emautou, haʸ marturia mou ouk estin alaʸthaʸs. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
if I /may_be/_testifying concerning myself the testimony ˱of˲_me not is true
Here Jesus is referring to a rule in the law of Moses. According to Deuteronomy 19:15, a statement had to be confirmed by at least two witnesses in order to be considered true in legal decisions. If your audience is not familiar with the law of Moses in the Old Testament, then you can state this explicitly. Alternate translation: “You know that the law of Moses states that if I testify about myself, my testimony is not true”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ
if I /may_be/_testifying concerning myself
Jesus assumed that his listeners understood that he was referring to testifying about himself without any other witnesses. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “If I testify about myself without any other witnesses”