Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) Another is the one testifying concerning me, and I_have_known that the testimony which he_is_testifying concerning me is true.
OET (OET-RV) However it’s another one that’s testifying about me, and I know that his testimony about me is true.
Jesus told the Pharisees about those who testified about him. Those witnesses were John the Baptist, the works that the Father gave him to do, and the Father himself. The Father spoke about him in the Old Testament.
Here are some other possible section headings:
Jesus told about what testified about the truth about him
There were those who confirmed the truth about Jesus
Witnesses for Jesus
Jesus declared that he did not act independently of God his Father. In whatever he did, he was following and obeying his Father. His Father was his witness that he did this.
There is another who testifies about Me,
But someone else tells what he knows to confirm what I said,
There is another who speaks for me, God himself.
another: The Greek word that the BSB translates as another here probably refers to God. Try to imply this without making it explicit. If your readers will think that this refers to another human, perhaps John the Baptist, it may be necessary to say explicitly:
another, the Father
This word is emphasized in the Greek text, so it is suggested that you emphasize it in your translation. For example:
However, there is another one who testifies about me.
who testifies about Me: The Greek phrase that the BSB translates as who testifies about Me means “who publicly declares that I am right.” The word testifies is the same verb that is used in 5:31. Here is another way to translate this clause:
But there is someone else who speaks for me (CEV)
there is another who tells about me (NCV)
and I know that His testimony about Me is valid.
and I know that his words about me are true.
And I know that what he/God says/declares about me is acceptable/reliable.
I know that His testimony about Me is valid: This clause refers to God the Father’s testimony about Jesus. God publicly declared Jesus to be the Messiah, the Chosen Savior, and Jesus knew that what he declared was true and acceptable. See John 1:32–34. God testified to Jesus when he sent the Spirit upon him at his baptism.
His testimony about Me: The Greek word that the BSB translates as testimony refers to a public statement about something or someone that one knows. Here, it refers to God’s statement about Jesus. It is the same word as in 1:32.
Here are other ways to translate this phrase:
the things he says about me (NCV)
everything/what God says about me
valid: The Greek word that the BSB translates as valid is the same word that was used in 5:31. Here, it says that God’s statement about Jesus was correct and acceptable. God the Father’s testimony was acceptable because he was testifying about someone else, not about himself. What God said was also true, so it may be easier to use the word ‘true’ here than in 5:31. See the note on 5:31 for more information on this word in this context. Here are other ways to translate this clause:
I know that his testimony about me is true (NIV2011)
I know that everything God says about me is true/acceptable
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Ἄλλος ἐστίν ὁ μαρτυρῶν περί ἐμοῦ καί οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστίν ἡ μαρτυρία ἥν μαρτυρεῖ περί ἐμοῦ)
Here, another refers to God the Father. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [There is another who is testifying about me, the Father]
OET (OET-LV) Another is the one testifying concerning me, and I_have_known that the testimony which he_is_testifying concerning me is true.
OET (OET-RV) However it’s another one that’s testifying about me, and I know that his testimony about me is true.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.