Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:32

YHN (JHN) 5:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἄλλος
    2. allos
    3. Another
    4. -
    5. 2430
    6. R····NMS
    7. another
    8. another
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66471
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66472
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66473
    1. μαρτυρῶν
    2. martureō
    3. testifying
    4. -
    5. 31400
    6. VPPA·NMS
    7. testifying
    8. testifying
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; F66487
    11. 66474
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66475
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    11. 66476
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66477
    1. οἶδα
    2. eidō
    3. I have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. ˱I˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    11. 66478
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2··P
    7. ˱you˲ ˓have˒ known
    8. ˱you˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. -
    11. 66479
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66480
    1. ἀληθής
    2. alēthēs
    3. true
    4. -
    5. 2270
    6. S····NFS
    7. true
    8. true
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66481
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66482
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66483
    1. μαρτυρία
    2. marturia
    3. testimony
    4. testimony
    5. 31410
    6. N····NFS
    7. testimony
    8. testimony
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66484
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 66485
    1. ἥν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66486
    1. μαρτυρεῖ
    2. martureō
    3. he is testifying
    4. -
    5. 31400
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ testifying
    8. ˱he˲ ˓is˒ testifying
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66474
    11. 66487
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66488
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    11. 66489

OET (OET-LV)Another is the one testifying concerning me, and I_have_known that the testimony which he_is_testifying concerning me is true.

OET (OET-RV)However it’s another one that’s testifying about me, and I know that his testimony about me is true.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:30–47: Jesus told about others who told the truth about himself

Jesus told the Pharisees about those who testified about him. Those witnesses were John the Baptist, the works that the Father gave him to do, and the Father himself. The Father spoke about him in the Old Testament.

Here are some other possible section headings:

Jesus told about what testified about the truth about him

There were those who confirmed the truth about Jesus

Witnesses for Jesus

Paragraph 5:30–32

Jesus declared that he did not act independently of God his Father. In whatever he did, he was following and obeying his Father. His Father was his witness that he did this.

5:32a

There is another who testifies about Me,

another: The Greek word that the BSB translates as another here probably refers to God. Try to imply this without making it explicit. If your readers will think that this refers to another human, perhaps John the Baptist, it may be necessary to say explicitly:

another, the Father

This word is emphasized in the Greek text, so it is suggested that you emphasize it in your translation. For example:

However, there is another one who testifies about me.

who testifies about Me: The Greek phrase that the BSB translates as who testifies about Me means “who publicly declares that I am right.” The word testifies is the same verb that is used in 5:31. Here is another way to translate this clause:

But there is someone else who speaks for me (CEV)

there is another who tells about me (NCV)

5:32b

and I know that His testimony about Me is valid.

I know that His testimony about Me is valid: This clause refers to God the Father’s testimony about Jesus. God publicly declared Jesus to be the Messiah, the Chosen Savior, and Jesus knew that what he declared was true and acceptable. See John 1:32–34. God testified to Jesus when he sent the Spirit upon him at his baptism.

His testimony about Me: The Greek word that the BSB translates as testimony refers to a public statement about something or someone that one knows. Here, it refers to God’s statement about Jesus. It is the same word as in 1:32.

Here are other ways to translate this phrase:

the things he says about me (NCV)

everything/what God says about me

valid: The Greek word that the BSB translates as valid is the same word that was used in 5:31. Here, it says that God’s statement about Jesus was correct and acceptable. God the Father’s testimony was acceptable because he was testifying about someone else, not about himself. What God said was also true, so it may be easier to use the word ‘true’ here than in 5:31. See the note on 5:31 for more information on this word in this context. Here are other ways to translate this clause:

I know that his testimony about me is true (NIV2011)

I know that everything God says about me is true/acceptable

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ἄλλος ἐστίν ὁ μαρτυρῶν περί ἐμοῦ καί οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστίν ἡ μαρτυρία ἥν μαρτυρεῖ περί ἐμοῦ)

Here, another refers to God the Father. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [There is another who is testifying about me, the Father]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Another
    2. -
    3. 2430
    4. S
    5. allos
    6. R-····NMS
    7. another
    8. another
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66471
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66472
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66473
    1. testifying
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-PPA·NMS
    6. testifying
    7. testifying
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; F66487
    10. 66474
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66475
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    10. 66476
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66477
    1. I have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··S
    6. ˱I˲ ˓have˒ known
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    10. 66478
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66480
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66483
    1. testimony
    2. testimony
    3. 31410
    4. marturia
    5. N-····NFS
    6. testimony
    7. testimony
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66484
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66486
    1. he is testifying
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ testifying
    7. ˱he˲ ˓is˒ testifying
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66474
    10. 66487
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66488
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    10. 66489
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66482
    1. true
    2. -
    3. 2270
    4. alēthēs
    5. S-····NFS
    6. true
    7. true
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66481

OET (OET-LV)Another is the one testifying concerning me, and I_have_known that the testimony which he_is_testifying concerning me is true.

OET (OET-RV)However it’s another one that’s testifying about me, and I know that his testimony about me is true.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:32 ©