Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Therefore the people having_seen what signs he_did were_saying, that This is truly the prophet who coming into the world.
OET (OET-RV) The people who had witnessed this and other miracles said, “This really is the prophet that God promised to send!”
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
οἱ & ἄνθρωποι
the & people
Although the term men is masculine, John uses the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “the people”
ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον
/having/_seen (Some words not found in SR-GNT: οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ἃ ἐποίησεν σημεῖα ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον)
This clause could refer to: (1) the time that they said the words which follow in the verse. Alternate translation: “at the time they saw the sign he did” (2) the reason that they said what follows in the verse. Alternate translation: “because they saw the sign he did”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὃ & σημεῖον
(Some words not found in SR-GNT: οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ἃ ἐποίησεν σημεῖα ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον)
Here, sign refers to the Jesus miraculously feeding the large crowd that was described in verses 5–13. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “the sign of miraculously feeding the large crowd that”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον
the prophet who coming into the world
Here, the Prophet refers to a prophet the Jews were waiting for, based on God’s promise to send a prophet like Moses, which is recorded in Deuteronomy 18:15. If your readers will not be familiar with this Old Testament reference, you could state this explicitly. Alternate translation: “the Prophet whom God said he would send into the world”
6:14 he is the Prophet we have been expecting! The crowd understood the miracle as a fulfillment of Old Testament promises (see Deut 18:15, 18; Mal 4:5-6).
OET (OET-LV) Therefore the people having_seen what signs he_did were_saying, that This is truly the prophet who coming into the world.
OET (OET-RV) The people who had witnessed this and other miracles said, “This really is the prophet that God promised to send!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.