Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=vital (All still tentative.)
OET-LV A_prophet from_among_of_you from_brothers_of_your like_me he_will_raise_up to/for_yourself(m) YHWH god_of_your to_him/it listen.
UHB נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֨יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃ ‡
(nāⱱiyʼ miqqirbəkā mēʼaḩeykā kāmonī yāqim ləkā yhwh ʼₑloheykā ʼēlāyv tishmāˊūn.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου, ὡς ἐμὲ, ἀναστήσει σοι Κύριος ὁ Θεός σου· αὐτοῦ ἀκούσεσθε·
(Profaʸtaʸn ek tōn adelfōn sou, hōs eme, anastaʸsei soi Kurios ho Theos sou; autou akousesthe; )
BrTr The Lord thy God shall raise up to thee a prophet of thy brethren, like me; him shall ye hear:
ULT Yahweh your God will raise up for you a prophet from among you, from your brothers, like me. You shall listen to him,
UST Some day he will send from your people a prophet like me. You must obey him.
BSB The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to him.[fn]
18:15 Cited in Acts 3:22
MSB (Same as above including footnotes)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD your God will raise up to you a prophet from amongst you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
WMBB (Same as above)
NET The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you – from your fellow Israelites; you must listen to him.
LSV Your God YHWH raises up for you a Prophet like me out of your midst, out of your brothers—you must listen to Him,
FBV The Lord your God will send you a prophet like me from your people. You must listen to him.
T4T Some day he will send from among you a prophet like me. He is the one who will tell you what will happen in the future, and he is the one whom you must heed.
LEB No LEB DEU book available
BBE The Lord your God will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to him;
Moff No Moff DEU book available
JPS A prophet will the LORD thy God raise up unto thee, from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
ASV Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
DRA The Lord thy God will raise up to thee a PROPHET of thy nation and of thy brethren like unto me: him thou shalt hear:
YLT 'A prophet out of thy midst, out of thy brethren, like to me, doth Jehovah thy God raise up to thee — unto him ye hearken;
Drby Jehovah thy [fn]God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him shall ye hearken;
18.15 Elohim
RV The LORD thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
(The LORD thy/your God will raise up unto thee/you a prophet from the midst of thee/you, of thy/your brethren/brothers, like unto me; unto him ye/you_all shall hearken; )
SLT A prophet from the midst of thee, from thy brethren, like me Jehovah thy God shall raise up to thee; to him shall ye hear.
Wbstr The LORD thy God will raise up to thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like to me; to him ye shall hearken.
KJB-1769 ¶ The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
(¶ The LORD thy/your God will raise up unto thee/you a Prophet from the midst of thee/you, of thy/your brethren/brothers, like unto me; unto him ye/you_all shall hearken; )
KJB-1611 ¶ The LORD thy God will raise vp vnto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like vnto me, vnto him ye shall hearken,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps DEU book available
Gnva The Lord thy God will raise vp vnto thee a Prophet like vnto me, from among you, euen of thy brethren: vnto him ye shall hearken,
(The Lord thy/your God will raise up unto thee/you a Prophet like unto me, from among you, even of thy/your brethren/brothers: unto him ye/you_all shall hearken, )
Cvdl No Cvdl DEU book available
Wycl No Wycl DEU book available
Luth No Luth DEU book available
ClVg Prophetam de gente tua et de fratribus tuis, sicut me, suscitabit tibi Dominus Deus tuus: ipsum audies,[fn]
(Prophetam from/about nation your and from/about brothers yours, like me, suscitabit to_you Master God your: him listenes, )
18.15 Prophetam de. Licet historialiter de prophetis accipi possit, qui post Moysen in populo Isræl repleti sunt Spiritu Dei, melius tamen de Domino prophetarum accipitur, de quo turbæ ab ipso satiatæ dixerunt: Hic est vere propheta qui venturus est in mundum Joan. 6.. Et alibi: Propheta magnus surrexit in nobis Luc. 7..
18.15 Prophetam de. It’s_possible historyliter from/about prophets be_accepted can, who after Moysen in/into/on to_the_people Israel filled are By_Spirit of_God, better nevertheless from/about Master of_the_prophets receivesur, from/about where to_the_crowd away himself satiatæ they_said: Here/This it_is vere a_prophet who venturus it_is in/into/on the_world Yoan. 6.. And alibi: Propheta big got_up in/into/on nobis Luc. 7..
RP-GNT No RP-GNT DEU book available
18:15 A prophet like me would be beyond the ordinary because Moses was without peer among the prophets (see 34:10-11). This prophet would be from among your fellow Israelites (literally from among your brothers), and Israel was required to listen to him (18:19). The prophets of Old Testament Israel would partially fulfill the function of God’s spokesman to whom Israel must listen. Later, Judaism looked for this prophet as a major messianic figure (see John 1:21; 6:14; 7:40); the New Testament identifies Jesus as this prophet (Acts 3:18-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
יָקִ֥ים
raise_up
Moses is speaking as if Yahweh would literally raise up a prophet, that is, as if Yahweh had lifted the prophet up to a high place. Here it means that he will appoint a prophet for them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will appoint]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֨יךָ֙
from,among_of,you from,brothers_of,your
The terms you and your brothers mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [from among you Israelites]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מֵאַחֶ֨יךָ֙
from,brothers_of,your
Here, brothers means “fellow Israelites.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [from your fellow Israelites]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
כָּמֹ֔נִי
like,me
This could mean that the prophet will be like Moses because: (1) Yahweh will send the prophet like he sent Moses. Alternate translation: [like Yahweh sent me] (2) the prophet will be similar to Moses. Alternate translation: [who is like me]