Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) It_is having_been_written in the prophets:
And they_will_ all _be taught of_god.
Everyone which having_heard from the father and having_learned, is_coming to me.
OET (OET-RV) The prophets wrote that the people will be taught by God. And everyone who’s heard and learned from the father comes to me.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις
˱it˲_is /having_been/_written in the prophets
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation, as in the UST.
Note 2 topic: writing-quotations
ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις
˱it˲_is /having_been/_written in the prophets
Here Jesus uses It is written to introduce a quotation from an Old Testament book (Isaiah 54:13). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is quoting from an important text. Alternate translation: “It had been written by the prophets in the scriptures”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ἐν τοῖς προφήταις, καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ
in the prophets and ˱they˲_will_be all taught ˱of˲_God
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “in the prophets that all will be taught by God”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ
˱they˲_will_be all taught ˱of˲_God
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will teach all”
Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τοῦ Πατρὸς
the Father
Father is an important title for God.
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἔρχεται πρὸς ἐμέ
/is/_coming to (Some words not found in SR-GNT: ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς με)
Here, comes does not mean to merely come near Jesus. It means to believe in him and be his disciple. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “comes to be my disciple”
6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.
OET (OET-LV) It_is having_been_written in the prophets:
And they_will_ all _be taught of_god.
Everyone which having_heard from the father and having_learned, is_coming to me.
OET (OET-RV) The prophets wrote that the people will be taught by God. And everyone who’s heard and learned from the father comes to me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.