Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear YHN (JHN) 6:54

YHN (JHN) 6:54 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y32
    10. 67975
    1. τρώγων
    2. trōgō
    3. eating
    4. -
    5. 51760
    6. VPPA·NMS
    7. eating
    8. eating
    9. -
    10. Y32
    11. 67976
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 67977
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y32
    11. 67978
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 67979
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 67980
    1. σάρκα
    2. sarka
    3. flesh
    4. flesh
    5. 45610
    6. N····AFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y32
    11. 67981
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 67982
    1. πίνων
    2. pinō
    3. drinking
    4. drinks
    5. 40950
    6. VPPA·NMS
    7. drinking
    8. drinking
    9. -
    10. Y32
    11. 67983
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 67984
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y32
    11. 67985
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 67986
    1. αἷμα
    2. haima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N····ANS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. Y32
    11. 67987
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. Y32
    11. 67988
    1. ζωήν
    2. zōē
    3. life
    4. -
    5. 22220
    6. N····AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y32
    11. 67989
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1660
    6. A····AFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. Y32
    11. 67990
    1. κἀγώ
    2. kagō
    3. and I
    4. -
    5. 25040
    6. R···1N·S
    7. and_I
    8. and_I
    9. -
    10. Y32
    11. 67991
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 67992
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. -
    11. 67993
    1. ἀναστήσω
    2. anistēmi
    3. will be raising up
    4. -
    5. 4500
    6. VIFA1··S
    7. ˓will_be˒ raising_up
    8. ˓will_be˒ raising_up
    9. -
    10. Y32
    11. 67994
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 67995
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. -
    11. 67996
    1. τῇ
    2. ho
    3. at the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱at˲ the
    8. ˱at˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 67997
    1. ἐσχάτῃ
    2. esχatos
    3. last
    4. -
    5. 20780
    6. E····DFS
    7. last
    8. last
    9. -
    10. Y32
    11. 67998
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y32
    11. 67999

OET (OET-LV)The one eating the flesh of_me, and drinking the blood of_me, is_having eternal life, and_I will_be_raising_up him at_the last day.

OET (OET-RV)Anyone who eats my flesh and drinks my blood will gain eternal life—I will bring them back to life on that final day,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:22–59: Jesus is the bread that gives life

In this section Jesus spoke in figurative language about how he himself is the source of eternal life. He called himself “the bread of life” and said that people must “eat” his flesh and “drink” his blood. These words caused a lot of argument.

Paragraph 6:52–59

This paragraph continues Jesus’ extended metaphor comparing himself to bread/food. The people did not understand what he meant by eating the bread/food. In Jesus’ response he talked about eating his flesh and drinking his blood. Church groups understand the meaning of what Jesus said in different ways. Here are the two major interpretations:

  1. Jesus used the words “eat” and “drink” figuratively. He meant that people must believe in the Son of Man and receive him personally so that they would have life. He is spiritual food and spiritual drink, giving spiritual life and strength to those who trust him.

  2. Jesus was referring to communion and so the words “eat” and “drink” should be understood more literally. He meant that people must take communion to have spiritual life and strength.

Some of the disciples that heard Jesus understood his words literally. And today, church groups understand this passage in different ways. So it is recommended that you translate it more literally. Do not explain Jesus’ expressions in your translation.

6:54a

Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life,

Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life: This clause continues the metaphor of Jesus as food. The point of the comparison is that Jesus gives life, just as food does. But the life that Jesus gives is eternal. It is recommended that you keep this figure of speech. Here are some other ways to translate this clause:

But if you do eat my flesh and drink my blood, you will have eternal life (CEV)

But anyone who eats my flesh and drinks my blood has eternal life (NLT)

has eternal life: The word eternal refers to something that does not end. The phrase eternal life refers to the new spiritual life that God gives us when we believe in Jesus. This life will never end. See the note at 3:15 and how you translated this phrase there and in 6:27b and 40b. Here are some other ways to translate this whole phrase:

have forever life from God

have spiritual life that never ends

will live forever with God

6:54b

and I will raise him up at the last day.

and I will raise him up at the last day: Jesus indicated that he will resurrect all those who eat his flesh and drink his blood. He will do that on the last day (at the end of the world). See also 6:39c.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ τρώγων μού τήν σάρκα καί πίνων μού τό αἷμα ἔχει ζωήν αἰώνιον κἀγώ ἀναστήσω αὐτόν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ)

The phrases “eating my flesh” and “drinking my blood” are a metaphor for trusting Jesus. Just as people need food and drink in order to live, people need to trust Jesus in order to have eternal life. However, the Jews did not understand this. Therefore, you do not need to explain its meaning further here.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ τρώγων μού τήν σάρκα καί πίνων μού τό αἷμα ἔχει ζωήν αἰώνιον κἀγώ ἀναστήσω αὐτόν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ)

As in the previous verse, these two phrases, eat the flesh and drink his blood, mean basically the same thing. The repetition is used for emphasis. See how you translated the similar expressions in the previous verse. Alternate translation: [Indeed, the one eating my flesh and drinking my blood surely has eternal life]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστήσω αὐτὸν

˓will_be˒_raising_up (Some words not found in SR-GNT: Ὁ τρώγων μού τήν σάρκα καί πίνων μού τό αἷμα ἔχει ζωήν αἰώνιον κἀγώ ἀναστήσω αὐτόν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ)

See how you translated this phrase in [6:40](../06/40.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ

˱at˲_the last day

Here, the last day refers to “the day of the Lord,” which is the time when God judges everyone, Jesus returns to earth, and the bodies of those who are dead are raised from their graves. (See: dayofthelord) See how you translated this phrase in verse [39](../06/39.md). Alternate translation: [on the day when I return and judge everyone]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y32
    11. 67975
    1. eating
    2. -
    3. 51760
    4. trōgō
    5. V-PPA·NMS
    6. eating
    7. eating
    8. -
    9. Y32
    10. 67976
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67979
    1. flesh
    2. flesh
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····AFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y32
    10. 67981
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y32
    10. 67978
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 67982
    1. drinking
    2. drinks
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-PPA·NMS
    6. drinking
    7. drinking
    8. -
    9. Y32
    10. 67983
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67986
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. haima
    5. N-····ANS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. Y32
    10. 67987
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y32
    10. 67985
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ having
    7. ˓is˒ having
    8. -
    9. Y32
    10. 67988
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-····AFS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. Y32
    10. 67990
    1. life
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y32
    10. 67989
    1. and I
    2. -
    3. 25040
    4. kagō
    5. R-···1N·S
    6. and_I
    7. and_I
    8. -
    9. Y32
    10. 67991
    1. will be raising up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-IFA1··S
    6. ˓will_be˒ raising_up
    7. ˓will_be˒ raising_up
    8. -
    9. Y32
    10. 67994
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 67995
    1. at the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱at˲ the
    7. ˱at˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 67997
    1. last
    2. -
    3. 20780
    4. esχatos
    5. E-····DFS
    6. last
    7. last
    8. -
    9. Y32
    10. 67998
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y32
    10. 67999

OET (OET-LV)The one eating the flesh of_me, and drinking the blood of_me, is_having eternal life, and_I will_be_raising_up him at_the last day.

OET (OET-RV)Anyone who eats my flesh and drinks my blood will gain eternal life—I will bring them back to life on that final day,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 6:54 ©