Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 7:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 7:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After this, some of the locals from Yerushalem started asking, “Isn’t this the man they were wanting to execute?

OET-LVTherefore some of of_the ones_from_Hierousalaʸm/(Yərūshālam) were_saying:
Is not this whom they_are_seeking to_kill_off?

SR-GNTἜλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν, “Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
   (Elegon oun tines ek tōn Hierosolumitōn, “Ouⱪ houtos estin hon zaʸtousin apokteinai;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen some from the Jerusalemites said, “Is not this the one they seek to kill?

USTSome of the people in the crowd who dwelled in Jerusalem then said, “This is the man that our leaders are trying to kill!

BSB  § Then some of the people of Jerusalem began to say, “Isn’t this the man they are trying to kill?

BLBTherefore some of those of Jerusalem were saying, "Is this not whom they seek to kill?


AICNT[Therefore][fn]some of the people of Jerusalem said, “Is this not the one they seek to kill?


7:25, Therefore: Absent from some manuscripts. La

OEBAt this some of the people of Jerusalem exclaimed, ‘Is not this the man who they are seeking to put to death?

LSB So some of the people of Jerusalem were saying, “Is this not the man whom they are seeking to kill?

WEBBETherefore some of them of Jerusalem said, “Isn’t this he whom they seek to kill?

WMBB (Same as above)

NETThen some of the residents of Jerusalem began to say, “Isn’t this the man they are trying to kill?

LSVCertain, therefore, of the Jerusalemites said, “Is this not He whom they are seeking to kill?

FBVThen some of those from Jerusalem began wondering, “Isn't this the one they're trying to kill?

TCNTNow some of the people of Jerusalem were saying, “Is this not the man whom they are seeking to kill?

T4TSome of the people from Jerusalem were saying, “This is the man that they are trying to kill!/Isn’t this the man that they are trying to kill?► [RHQ]

LEBThen some of the inhabitants of Jerusalem began to say,[fn] “Is this not the one whom they are seeking to kill?


7:25 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

BBEThen some of the people of Jerusalem said, Is not this the man whose death is desired?

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthSome however of the people of Jerusalem said, "Is not this the man they are wanting to kill?

ASVSome therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?

DRASome therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill?

YLTCertain, therefore, of the Jerusalemites said, 'Is not this he whom they are seeking to kill?

DrbySome therefore of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?

RVSome therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?

WbstrThen said some of them of Jerusalem, Is not this he whom they seek to kill?

KJB-1769Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
   (Then said some of them of Yerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? )

KJB-1611Then said some of them of Hierusalem, Is not this hee, whome they seeke to kill?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThe sayde some of them of Hierusale: Is not this he, whom they go about to kyll?
   (The said some of them of Hierusale: Is not this he, whom they go about to kyll?)

GnvaThen saide some of them of Hierusalem, Is not this he, whom they goe about to kill?
   (Then said some of them of Yerusalem, Is not this he, whom they go about to kill? )

CvdlThen sayde some of them of Ierusalem: Is not this he, who they go aboute to kyll?
   (Then said some of them of Yerusalem: Is not this he, who they go about to kyll?)

TNTThen sayd some of them of Ierusalem: Is not this he who they goo aboute to kyll?
   (Then said some of them of Yerusalem: Is not this he who they go about to kyll? )

WyclTherfor summe of Jerusalem seiden, Whethir this is not he, whom the Jewis seken to sle?
   (Therefore some of Yerusalem said, Whethir this is not he, whom the Yews seek to sle?)

LuthDa sprachen etliche von Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten?
   (So said several from Yerusalem: Is the not der, the they/she/them were_looking_for to töten?)

ClVgDicebant ergo quidam ex Jerosolymis: Nonne hic est, quem quærunt interficere?[fn]
   (Dicebant therefore quidam from Yerosolymis: Isn't_it this it_is, which quærunt interficere? )


7.25 Dicebant ergo. Quia etsi occultus ad festum ascendit, palam loquitur, et apparet potestas quæ putabatur timiditas. Mirantur aliqui, quia potentia non tenetur cujus mors tantopere quærebatur, et nondum plene intelligentes ejus esse potentiam, putant esse scientiam principum, quia cognoverunt eum esse Christum, unde sibi ipsis objiciunt non esse hunc Christum, cum nemo sciat unde sit Christus, quia etsi per prophetas dicitur locus nativitatis et hujusmodi, tamen æterna nativitas ejus ex Patre nascitur, unde Propheta: Generationem ejus quis enarrabit Isa. 53. Unde Christus ad utrumque respondet, et de infirmitate, et de majestate.


7.25 Dicebant ergo. Because etsi occultus to festum went_up, palam loquitur, and apparet potestas which putabatur timiditas. Mirantur aliqui, because potentia not/no holdsur cuyus mors tantopere quærebatur, and nondum plene intelligentes his esse potentiam, putant esse scientiam of_the_princes, because cognoverunt him esse Christum, whence sibi ipsis obyiciunt not/no esse this_one Christum, when/with nemo sciat whence let_it_be Christus, because etsi through prophetas it_is_said locus nativitatis and huyusmodi, tamen æterna nativitas his from Patre nascitur, whence Propheta: Generationem his who/any enarrabit Isa. 53. Unde Christus to utrumque respondet, and about infirmitate, and about mayestate.

UGNTἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμειτῶν, οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι?
   (elegon oun tines ek tōn Hierosolumeitōn, ouⱪ houtos estin hon zaʸtousin apokteinai?)

SBL-GNTἜλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν· Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
   (Elegon oun tines ek tōn Hierosolumitōn; Ouⱪ houtos estin hon zaʸtousin apokteinai;)

TC-GNTἜλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν [fn]Ἱεροσολυμιτῶν, Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
   (Elegon oun tines ek tōn Hierosolumitōn, Ouⱪ houtos estin hon zaʸtousin apokteinai; )


7:25 ιεροσολυμιτων ¦ ιεροσολυμειτων TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι?

not this is whom ˱they˲_/are/_seeking /to/_kill_off

Here, the Jerusalemites are using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “This is the one they are seeking to kill!”

BI Yhn 7:25 ©