Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After this, some of the locals from Yerushalem started asking, “Isn’t this the man they were wanting to execute?
OET-LV Therefore some of of_the ones_from_Hierousalaʸm/(Yərūshālam) were_saying:
Is not this whom they_are_seeking to_kill_off?
SR-GNT Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν, “Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι; ‡
(Elegon oun tines ek tōn Hierosolumitōn, “Ouⱪ houtos estin hon zaʸtousin apokteinai;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then some from the Jerusalemites said, “Is not this the one they seek to kill?
UST Some of the people in the crowd who dwelled in Jerusalem then said, “This is the man that our leaders are trying to kill!
BSB § Then some of the people of Jerusalem began to say, “Isn’t this the man they are trying to kill?
BLB Therefore some of those of Jerusalem were saying, "Is this not whom they seek to kill?
AICNT [Therefore][fn]some of the people of Jerusalem said, “Is this not the one they seek to kill?
7:25, Therefore: Absent from some manuscripts. La
OEB At this some of the people of Jerusalem exclaimed, ‘Is not this the man who they are seeking to put to death?
LSB So some of the people of Jerusalem were saying, “Is this not the man whom they are seeking to kill?
WEBBE Therefore some of them of Jerusalem said, “Isn’t this he whom they seek to kill?
WMBB (Same as above)
NET Then some of the residents of Jerusalem began to say, “Isn’t this the man they are trying to kill?
LSV Certain, therefore, of the Jerusalemites said, “Is this not He whom they are seeking to kill?
FBV Then some of those from Jerusalem began wondering, “Isn't this the one they're trying to kill?
TCNT Now some of the people of Jerusalem were saying, “Is this not the man whom they are seeking to kill?
T4T Some of the people from Jerusalem were saying, “◄This is the man that they are trying to kill!/Isn’t this the man that they are trying to kill?► [RHQ]
LEB Then some of the inhabitants of Jerusalem began to say,[fn] “Is this not the one whom they are seeking to kill?
7:25 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)
BBE Then some of the people of Jerusalem said, Is not this the man whose death is desired?
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Some however of the people of Jerusalem said, "Is not this the man they are wanting to kill?
ASV Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
DRA Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill?
YLT Certain, therefore, of the Jerusalemites said, 'Is not this he whom they are seeking to kill?
Drby Some therefore of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
RV Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
Wbstr Then said some of them of Jerusalem, Is not this he whom they seek to kill?
KJB-1769 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
(Then said some of them of Yerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? )
KJB-1611 Then said some of them of Hierusalem, Is not this hee, whome they seeke to kill?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The sayde some of them of Hierusale: Is not this he, whom they go about to kyll?
(The said some of them of Hierusale: Is not this he, whom they go about to kyll?)
Gnva Then saide some of them of Hierusalem, Is not this he, whom they goe about to kill?
(Then said some of them of Yerusalem, Is not this he, whom they go about to kill? )
Cvdl Then sayde some of them of Ierusalem: Is not this he, who they go aboute to kyll?
(Then said some of them of Yerusalem: Is not this he, who they go about to kyll?)
TNT Then sayd some of them of Ierusalem: Is not this he who they goo aboute to kyll?
(Then said some of them of Yerusalem: Is not this he who they go about to kyll? )
Wycl Therfor summe of Jerusalem seiden, Whethir this is not he, whom the Jewis seken to sle?
(Therefore some of Yerusalem said, Whethir this is not he, whom the Yews seek to sle?)
Luth Da sprachen etliche von Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten?
(So said several from Yerusalem: Is the not der, the they/she/them were_looking_for to töten?)
ClVg Dicebant ergo quidam ex Jerosolymis: Nonne hic est, quem quærunt interficere?[fn]
(Dicebant therefore quidam from Yerosolymis: Isn't_it this it_is, which quærunt interficere? )
7.25 Dicebant ergo. Quia etsi occultus ad festum ascendit, palam loquitur, et apparet potestas quæ putabatur timiditas. Mirantur aliqui, quia potentia non tenetur cujus mors tantopere quærebatur, et nondum plene intelligentes ejus esse potentiam, putant esse scientiam principum, quia cognoverunt eum esse Christum, unde sibi ipsis objiciunt non esse hunc Christum, cum nemo sciat unde sit Christus, quia etsi per prophetas dicitur locus nativitatis et hujusmodi, tamen æterna nativitas ejus ex Patre nascitur, unde Propheta: Generationem ejus quis enarrabit Isa. 53. Unde Christus ad utrumque respondet, et de infirmitate, et de majestate.
7.25 Dicebant ergo. Because etsi occultus to festum went_up, palam loquitur, and apparet potestas which putabatur timiditas. Mirantur aliqui, because potentia not/no holdsur cuyus mors tantopere quærebatur, and nondum plene intelligentes his esse potentiam, putant esse scientiam of_the_princes, because cognoverunt him esse Christum, whence sibi ipsis obyiciunt not/no esse this_one Christum, when/with nemo sciat whence let_it_be Christus, because etsi through prophetas it_is_said locus nativitatis and huyusmodi, tamen æterna nativitas his from Patre nascitur, whence Propheta: Generationem his who/any enarrabit Isa. 53. Unde Christus to utrumque respondet, and about infirmitate, and about mayestate.
UGNT ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμειτῶν, οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι?
(elegon oun tines ek tōn Hierosolumeitōn, ouⱪ houtos estin hon zaʸtousin apokteinai?)
SBL-GNT Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν· Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
(Elegon oun tines ek tōn Hierosolumitōn; Ouⱪ houtos estin hon zaʸtousin apokteinai;)
TC-GNT Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν [fn]Ἱεροσολυμιτῶν, Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
(Elegon oun tines ek tōn Hierosolumitōn, Ouⱪ houtos estin hon zaʸtousin apokteinai; )
7:25 ιεροσολυμιτων ¦ ιεροσολυμειτων TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι?
not this is whom ˱they˲_/are/_seeking /to/_kill_off
Here, the Jerusalemites are using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “This is the one they are seeking to kill!”