Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them:
- my the time is_ not_yet _coming, but the your the time always is ready.
OET (OET-RV) So Yeshua responded, “Well, you guys can do that any time, but it’s not the right time for me yet.
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
/is/_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν
¬the ¬the time ¬The my not_yet /is/_coming
This could mean: (1) It was not the right time for Jesus to go to Jerusalem for the festival because God had not yet told him to go. This meaning explains why he eventually went to the festival in verse 10. Alternate translation: “Now is not the right time for me to go to Jerusalem” (2) It was not the right time for Jesus to publicly reveal himself as the Messiah, which is what his brothers wanted him to do. Alternate translation: “Now is not the right time for me to publicly reveal myself as the Messiah”
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
ὁ ὑμέτερος
¬the ¬the ¬The ¬the ¬the your
All instances of “you” and your in verses 6–8 are plural. They only refer to Jesus’ brothers.
ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος
¬the ¬the ¬The ¬the but time ¬the your always is ready
Alternate translation: “but any time is good for you”
7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).
OET (OET-LV) Therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them:
- my the time is_ not_yet _coming, but the your the time always is ready.
OET (OET-RV) So Yeshua responded, “Well, you guys can do that any time, but it’s not the right time for me yet.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.