Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 9:16

YHN (JHN) 9:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. 89%
    11. Y33
    12. 71791
    1. ἔλεγαν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71792
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 71793
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71794
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71795
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. -
    5. 53300
    6. N....GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. F71831; F71832
    12. 71796
    1. τινές
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71797
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this
    8. this
    9. D
    10. V
    11. R71755; Person=Jesus
    12. 71798
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 71799
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. V
    11. F71813
    12. 71800
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 71801
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 71802
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 71803
    1. παρὰ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 71804
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71805
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 35%
    11. Person=God
    12. 71806
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 71807
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. man
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 35%
    11. F71825
    12. 71808
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. “because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71809
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71810
    1. Σάββατον
    2. sabbaton
    3. day of rest
    4. -
    5. 45210
    6. N....ANS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 71811
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71812
    1. τηρεῖ
    2. tēreō
    3. he is keeping
    4. -
    5. 50830
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ keeping
    8. ˱he˲ /is/ keeping
    9. -
    10. 100%
    11. R71800
    12. 71813
    1. ἄλλοι
    2. allos
    3. Others
    4. -
    5. 2430
    6. R....NMP
    7. others
    8. others
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 71814
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71815
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 71816
    1. ἔλεγαν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71817
    1. πῶς
    2. pōs
    3. How
    4. -
    5. 44590
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 71818
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3..S
    7. /is/ able
    8. /is/ able
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71819
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +a man
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71820
    1. ἁμαρτωλὸς
    2. hamartōlos
    3. sinful
    4. -
    5. 2680
    6. A....NMS
    7. sinful
    8. sinful
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71821
    1. τοιαῦτα
    2. toioutos
    3. such
    4. -
    5. 51080
    6. E....ANP
    7. such
    8. such
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 71822
    1. σημεῖα
    2. sēmeion
    3. signs
    4. -
    5. 45920
    6. N....ANP
    7. signs
    8. signs
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 71823
    1. τοιαῦτα
    2. toioutos
    3. -
    4. -
    5. 51080
    6. E....ANP
    7. such
    8. such
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71824
    1. ποιεῖν
    2. poieō
    3. to be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VNPA....
    7. /to_be/ doing
    8. /to_be/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. R71808
    12. 71825
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. “But
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 71826
    1. σχίσμα
    2. sχisma
    3. +a division
    4. -
    5. 49780
    6. N....NNS
    7. /a/ division
    8. /a/ division
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 71827
    1. σχίμα
    2. sχima
    3. -
    4. -
    5. 49780
    6. N....NNS
    7. /a/ division
    8. /a/ division
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71828
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71829
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71830
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R71796
    12. 71831

OET (OET-LV)Therefore some of the Farisaios_party were_saying, this one the man is not from god, because he_is_ not _keeping the day_of_rest.
Others were_saying:
How is_ sinful a_man _able to_be_doing such signs?
And was a_division among them.

OET (OET-RV)“Well clearly that man is not from God,” some of them said, “because he doesn’t respect the Rest Day.”
¶ However others said, “But if he’s just a sinner, how could he do miracles like that?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ

the Sabbath not ˱he˲_/is/_keeping

The phrase he does not keep the Sabbath means he disobeys the regulations for the Sabbath that God gave in the law of Moses. The Pharisees added many regulations which they considered to be equal with those that God had given. It was these additional regulations that Jesus was disobeying, thereby making the Pharisees very angry with him. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “he does not obeying our Sabbath regulations”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἔστιν οὗτος παρὰ Θεοῦ ὁ ἄνθρωπος

not is this_‹one› from God ¬the man

Here, from is used to indicate Jesus’ origin. He could only have authority if he came from God. Since Jesus was not obeying the Pharisees’ rules, they refused to believe that God had given him authority. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “This man does not have God’s authority”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν?

how /is/_able /a/_man sinful such signs /to_be/_doing

Some people are using a rhetorical question here to emphasize that Jesus’ signs prove he is not a sinner. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “A sinner cannot possibly do such signs!”

σημεῖα

signs

See how you translated this term in 2:11. See also the discussion of signs in Part 3 of the General Introduction to the Gospel of John. Alternate translation: “significant miracles”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς

/a/_division was among them

If your language does not use an abstract noun for the idea of division, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “they divided themselves against each other”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-41 At the Festival of Shelters (chs 7–8), Jesus claimed to be the light of the world (8:12). Now John tells about Jesus giving light, both physically and spiritually, to a blind man who lived in darkness (see 9:5). The story ends with a splendid reversal of roles: The blind man who was assumed to be in spiritual darkness could see God’s light, whereas the Pharisees, who could see physically and were thought to be enlightened, were shown to be spiritually blind.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 71793
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71797
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71794
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71795
    1. Farisaios party
    2. -
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. F71831; F71832
    12. 71796
    1. were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ saying
    7. /were/ saying
    8. -
    9. 89%
    10. Y33
    11. 71791
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 71803
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 71807
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 35%
    10. F71825
    11. 71808
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 71802
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 71801
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 71804
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 35%
    11. Person=God
    12. 71806
    1. because
    2. “because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71809
    1. he is
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ keeping
    7. ˱he˲ /is/ keeping
    8. -
    9. 100%
    10. R71800
    11. 71813
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71812
    1. keeping
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ keeping
    7. ˱he˲ /is/ keeping
    8. -
    9. 100%
    10. R71800
    11. 71813
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71810
    1. day of rest
    2. -
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-....ANS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 71811
    1. Others
    2. -
    3. 2430
    4. S
    5. allos
    6. R-....NMP
    7. others
    8. others
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 71814
    1. were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ saying
    7. /were/ saying
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 71816
    1. How
    2. -
    3. 44590
    4. D
    5. pōs
    6. D-.......
    7. how
    8. how
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 71818
    1. is
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71819
    1. sinful
    2. -
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. A-....NMS
    6. sinful
    7. sinful
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71821
    1. +a man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. /a/ man
    7. /a/ man
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71820
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71819
    1. to be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ doing
    7. /to_be/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. R71808
    11. 71825
    1. such
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. E-....ANP
    6. such
    7. such
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 71822
    1. signs
    2. -
    3. 45920
    4. sēmeion
    5. N-....ANP
    6. signs
    7. signs
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 71823
    1. And
    2. “But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 71826
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71829
    1. +a division
    2. -
    3. 49780
    4. sχisma
    5. N-....NNS
    6. /a/ division
    7. /a/ division
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 71827
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71830
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R71796
    11. 71831

OET (OET-LV)Therefore some of the Farisaios_party were_saying, this one the man is not from god, because he_is_ not _keeping the day_of_rest.
Others were_saying:
How is_ sinful a_man _able to_be_doing such signs?
And was a_division among them.

OET (OET-RV)“Well clearly that man is not from God,” some of them said, “because he doesn’t respect the Rest Day.”
¶ However others said, “But if he’s just a sinner, how could he do miracles like that?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 9:16 ©