Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 12:14

 JOB 12:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֵן
    2. 339679
    3. There
    4. -
    5. 2005
    6. -Tm
    7. there!
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 235284
    1. יַהֲרוֹס
    2. 339680
    3. he tears down
    4. tears
    5. 2040
    6. v-Vqi3ms
    7. he_tears_down
    8. -
    9. -
    10. 235285
    1. וְ,לֹא
    2. 339681,339682
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 235286
    1. יִבָּנֶה
    2. 339683
    3. it will be rebuilt
    4. rebuilt
    5. 1129
    6. v-VNi3ms
    7. it_will_be_rebuilt
    8. -
    9. -
    10. 235287
    1. יִסְגֹּר
    2. 339684
    3. he shuts
    4. -
    5. 5462
    6. v-Vqi3ms
    7. he_shuts
    8. -
    9. -
    10. 235288
    1. עַל
    2. 339685
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 235289
    1. 339686
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 235290
    1. אִישׁ
    2. 339687
    3. a person
    4. person
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. -
    10. 235291
    1. וְ,לֹא
    2. 339688,339689
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 235292
    1. יִפָּתֵחַ
    2. 339690
    3. it will be opened
    4. opened
    5. v-VNi3ms
    6. it_will_be_opened
    7. -
    8. -
    9. 235293
    1. 339691
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 235294

OET (OET-LV)There he_tears_down and_not it_will_be_rebuilt he_shuts on a_person and_not it_will_be_opened.

OET (OET-RV)What he tears down won’t be rebuilt.
 ⇔ What he closes on a person won’t be opened.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

יַ֭הֲרוֹס וְ⁠לֹ֣א יִבָּנֶ֑ה יִסְגֹּ֥ר עַל־אִ֝֗ישׁ וְ⁠לֹ֣א יִפָּתֵֽחַ

tears_down and=not rebuilt imprisons on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (a)_man and=not released

In both of these instances, Job is using the word and to introduce what happens under the condition he is describing. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “if he breaks down, then it is not rebuilt; if he closes upon a man, then it is not opened”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לֹ֣א יִבָּנֶ֑ה & וְ⁠לֹ֣א יִפָּתֵֽחַ

and=not rebuilt & and=not released

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and no one rebuilds … and no one opens”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

יִסְגֹּ֥ר עַל־אִ֝֗ישׁ וְ⁠לֹ֣א יִפָּתֵֽחַ

imprisons on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (a)_man and=not released

In this context, the expressions closes upon and opened refer to imprisonment and release. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he imprisons a man, and that man is not released” or “if he imprisons a man, then no one releases that man”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

אִ֝֗ישׁ

(a)_man

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “a man or woman” or “a person”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. There
    2. -
    3. 1709
    4. 339679
    5. -Tm
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 235284
    1. he tears down
    2. tears
    3. 1780
    4. 339680
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 235285
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 339681,339682
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 235286
    1. it will be rebuilt
    2. rebuilt
    3. 1088
    4. 339683
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 235287
    1. he shuts
    2. -
    3. 5067
    4. 339684
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 235288
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 339685
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 235289
    1. a person
    2. person
    3. 276
    4. 339687
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 235291
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 339688,339689
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 235292
    1. it will be opened
    2. opened
    3. 5988
    4. 339690
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 235293

OET (OET-LV)There he_tears_down and_not it_will_be_rebuilt he_shuts on a_person and_not it_will_be_opened.

OET (OET-RV)What he tears down won’t be rebuilt.
 ⇔ What he closes on a person won’t be opened.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 12:14 ©