Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) [he_is]_revealing unfathomable_[things] from darkness and_brings to_the_light deep_darkness.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וַיֹּצֵ֖א לָא֣וֹר צַלְמָֽוֶת
reveals mysteries out_of darkness and,brings to_the=light deep_darkness
Job is speaking as if God were literally bringing things that were shrouded in darkness into the light where they could be seen. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “God reveals deep things that are obscure to humans; yes, he helps people understand things that are unclear”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ
reveals mysteries out_of darkness
Job is speaking as if things that are difficult to understand are literally deep, that is, far underground where people cannot see them or reach them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the one revealing the truth about things that are difficult to understand”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
עֲ֭מֻקוֹת
mysteries
Job is using the adjective deep as a noun to mean a certain kind of thing. The term is plural; the ULT shows this by adding the word things. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “things that are profound”
12:22 uncovers mysteries (literally uncovers the deeps): This phrase might allude to Zophar’s words that God’s knowledge is “deeper than the underworld” (11:8).
• darkness . . . deepest gloom: The Old Testament often describes God as dwelling in darkness (1 Kgs 8:12; 2 Chr 6:1) and as manifesting himself through darkness (2 Sam 22:10, 12; Ps 18:9, 11), as when he gave the law at Sinai (Deut 4:11; 5:22-23) or when he comes in judgment (Zeph 1:15).
OET (OET-LV) [he_is]_revealing unfathomable_[things] from darkness and_brings to_the_light deep_darkness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.