Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) For_those_misfortune contempt for_thought of_[one]_at_ease a_push for_unstable of_foot.
OET (OET-RV) People who’re comfortable have contempt for misfortune—
⇔ for those whose feet seem to be slipping away.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
שַׁאֲנָ֑ן
at_ease
Job is using the adjective secure as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are secure”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
נָ֝כ֗וֹן לְמ֣וֹעֲדֵי רָֽגֶל
ready for,unstable feet
Job is speaking of certain people as if their foot was literally slipping and they were about to fall down. Job is likely describing people who are struggling with difficulties, and he is saying that people who are secure believe that they are struggling because God is punishing them for their sins. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “They believe that when people struggle in life, that is because God is punishing them for their sins”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
נָ֝כ֗וֹן
ready
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “They think that it is prepared”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
נָ֝כ֗וֹן
ready
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “They think that God has prepared it”
OET (OET-LV) For_those_misfortune contempt for_thought of_[one]_at_ease a_push for_unstable of_foot.
OET (OET-RV) People who’re comfortable have contempt for misfortune—
⇔ for those whose feet seem to be slipping away.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.