Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 12:8

 JOB 12:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. א֤וֹ
    2. 339600
    3. Or
    4. -
    5. 782
    6. -176 a
    7. or
    8. or
    9. -
    10. 235224
    1. שִׂ֣יחַ
    2. 339601
    3. complain
    4. complain
    5. 7495
    6. -7878
    7. bush/shrub_of
    8. complain
    9. V-PP
    10. 235225
    1. לָ,אָ֣רֶץ
    2. 339602,339603
    3. to the earth
    4. -
    5. 3430,420
    6. -l,776
    7. to_the,earth
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 235226
    1. וְ,תֹרֶ֑,ךָּ
    2. 339604,339605,339606
    3. and teach you
    4. teach
    5. 1814,3068,<<>>
    6. -c,3384 b,
    7. and,teach,you
    8. -
    9. V-O
    10. 235227
    1. וִֽ,יסַפְּר֥וּ
    2. 339607,339608
    3. and declare
    4. declare
    5. 1814,5106
    6. -c,5608 a
    7. and,declare
    8. -
    9. -
    10. 235228
    1. לְ֝,ךָ֗
    2. 339609,339610
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=yourself(m)
    8. -
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 235229
    1. דְּגֵ֣י
    2. 339611
    3. the fish(es)
    4. -
    5. 1575
    6. -1709
    7. fish
    8. the_fish(es)
    9. V-PP-S/s=NPofNP
    10. 235230
    1. הַ,יָּֽם
    2. 339612,339613
    3. the sea
    4. sea
    5. 1723,3004
    6. -d,3220
    7. the=sea
    8. -
    9. V-PP-S/s=NPofNP/DetNP
    10. 235231
    1. ׃
    2. 339614
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235232

OET (OET-LV)Or complain to_the_earth and_teach_you and_declare to/for_yourself(m) the_fish(es) the_sea.

OET (OET-RV) Or complain to the ground and it’ll teach you,
 ⇔ and the fish in the sea will declare it to you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָ⁠אָ֣רֶץ וְ⁠תֹרֶ֑⁠ךָּ וִֽ⁠יסַפְּר֥וּ לְ֝⁠ךָ֗ דְּגֵ֣י הַ⁠יָּֽם

or bush/shrub_of to_the,earth and,teach,you and,declare to/for=yourself(m) fish the=sea

Job is using an imperative sentence to tell the condition under which something would happen. If it would be helpful to your readers, you could translate this as a conditional sentence. Alternate translation: “Or if you spoke to the earth, then it would teach you; the fish of the sea would recount to you”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָ⁠אָ֣רֶץ וְ⁠תֹרֶ֑⁠ךָּ וִֽ⁠יסַפְּר֥וּ לְ֝⁠ךָ֗ דְּגֵ֣י הַ⁠יָּֽם

or bush/shrub_of to_the,earth and,teach,you and,declare to/for=yourself(m) fish the=sea

Job is continuing to speak as if Zophar could literally have a conversation with the earth and with fish. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “If you could actually speak to the earth, it would teach you. If you could have a conversation with the fish of the sea, they would recount to you”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠תֹרֶ֑⁠ךָּ וִֽ⁠יסַפְּר֥וּ לְ֝⁠ךָ֗ דְּגֵ֣י הַ⁠יָּֽם

and,teach,you and,declare to/for=yourself(m) fish the=sea

Once again Job means implicitly that the earth and the fish would teach and recount God’s ways. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and it will teach you God’s ways; the fish of the sea will recount God’s ways to you”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וִֽ⁠יסַפְּר֥וּ לְ֝⁠ךָ֗ דְּגֵ֣י הַ⁠יָּֽם

and,declare to/for=yourself(m) fish the=sea

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “or ask the fish of the sea, and they will recount to you”

TSN Tyndale Study Notes:

12:7-9 A switch from you (plural in 12:2-3) to you (singular here) probably indicates that Job is directing his comments to Zophar.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Or
    2. -
    3. 782
    4. 339600
    5. -176 a
    6. or
    7. -
    8. 235224
    1. complain
    2. complain
    3. 7495
    4. 339601
    5. -7878
    6. complain
    7. -
    8. 235225
    1. to the earth
    2. -
    3. 3430,420
    4. 339602,339603
    5. -l,776
    6. -
    7. -
    8. 235226
    1. and teach you
    2. teach
    3. 1814,3068,<<>>
    4. 339604,339605,339606
    5. -c,3384 b,
    6. -
    7. -
    8. 235227
    1. and declare
    2. declare
    3. 1814,5106
    4. 339607,339608
    5. -c,5608 a
    6. -
    7. -
    8. 235228
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 339609,339610
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 235229
    1. the fish(es)
    2. -
    3. 1575
    4. 339611
    5. -1709
    6. the_fish(es)
    7. -
    8. 235230
    1. the sea
    2. sea
    3. 1723,3004
    4. 339612,339613
    5. -d,3220
    6. -
    7. -
    8. 235231

OET (OET-LV)Or complain to_the_earth and_teach_you and_declare to/for_yourself(m) the_fish(es) the_sea.

OET (OET-RV) Or complain to the ground and it’ll teach you,
 ⇔ and the fish in the sea will declare it to you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 12:8 ©