Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 12:7

 JOB 12:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אוּלָם
    2. 339581,339582
    3. And but
    4. But
    5. 199
    6. -C,D
    7. and,but
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 235212
    1. שְׁאַל
    2. 339583
    3. ask
    4. ask
    5. 7592
    6. v-Vqv2ms
    7. ask
    8. -
    9. -
    10. 235213
    1. 339584
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 235214
    1. נָא
    2. 339585
    3. please
    4. please
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 235215
    1. בְהֵמוֹת
    2. 339586
    3. [the] animals
    4. animals
    5. 929
    6. o-Ncfpa
    7. [the]_animals
    8. -
    9. -
    10. 235216
    1. וְ,תֹרֶ,ךָּ
    2. 339587,339588,339589
    3. and teach you
    4. teach
    5. vo-C,Vhi3fs,Sp2ms
    6. and,teach,you
    7. -
    8. -
    9. 235217
    1. וְ,עוֹף
    2. 339590,339591
    3. and bird
    4. -
    5. 5775
    6. -C,Ncmsc
    7. and=bird
    8. -
    9. -
    10. 235218
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 339592,339593
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. -
    10. 235219
    1. וְ,יַגֶּד
    2. 339594,339595
    3. and tell
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,Vhi3ms
    7. and,tell
    8. -
    9. -
    10. 235220
    1. 339596
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 235221
    1. לָ,ךְ
    2. 339597,339598
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 235222
    1. 339599
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 235223

OET (OET-LV)And_but ask please [the]_animals and_teach_you and_bird the_heavens and_tell to/for_you(fs).

OET (OET-RV)  ⇔ But please ask the animals and they’ll teach you.
 ⇔ Ask the birds in the sky and they’ll tell you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

וְֽ⁠אוּלָ֗ם שְׁאַל־נָ֣א בְהֵמ֣וֹת וְ⁠תֹרֶ֑⁠ךָּ וְ⁠ע֥וֹף הַ֝⁠שָּׁמַ֗יִם וְ⁠יַגֶּד־לָֽ⁠ךְ

and,but ask now animals and,teach,you and=bird the=heavens and,tell to/for=you(fs)

Job is using an imperative sentence to tell the condition under which something would happen. If it would be helpful to your readers, you could translate this as a conditional sentence. Alternate translation: “But now if you asked the beasts, one of them would teach you, and if you asked the birds of the heavens, one of them would declare to you”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וְֽ⁠אוּלָ֗ם שְׁאַל־נָ֣א בְהֵמ֣וֹת וְ⁠תֹרֶ֑⁠ךָּ וְ⁠ע֥וֹף הַ֝⁠שָּׁמַ֗יִם וְ⁠יַגֶּד־לָֽ⁠ךְ

and,but ask now animals and,teach,you and=bird the=heavens and,tell to/for=you(fs)

Job is speaking as if Zophar could literally have a conversation with beasts and birds. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “If you actually could ask the beasts, one of them would teach you, and if you actually could ask the birds of the heavens, one of them would declare to you”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

וְֽ⁠אוּלָ֗ם שְׁאַל־נָ֣א

and,but ask now

The pronoun you and the implied “you” in the imperative verb (ask) are singular here and in the next verse because Job is speaking directly to one of his friends. So use the singular form in your translation if your language marks that distinction. Job is probably addressing Zophar, since he said in 11:8–9 that Job could search through all of creation and still not comprehend the wisdom of God. Job is saying in response that God’s ways are common knowledge to animals and birds. If it would be helpful to your readers, you could indicate that in your translation. Alternate translation: “But now, Zophar, ask”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠תֹרֶ֑⁠ךָּ & וְ⁠יַגֶּד־לָֽ⁠ךְ

and,teach,you & and,tell to/for=you(fs)

Job means implicitly that the beasts and birds would teach and declare God’s ways. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and one of them will teach you God’s ways … and one of them will declare God’s ways to you”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠ע֥וֹף הַ֝⁠שָּׁמַ֗יִם

and=bird the=heavens

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “ask the birds of the heavens”

TSN Tyndale Study Notes:

12:7-9 A switch from you (plural in 12:2-3) to you (singular here) probably indicates that Job is directing his comments to Zophar.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And but
    2. But
    3. 1814,806
    4. 339581,339582
    5. -C,D
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 235212
    1. ask
    2. ask
    3. 7238
    4. 339583
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 235213
    1. please
    2. please
    3. 4760
    4. 339585
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 235215
    1. [the] animals
    2. animals
    3. 837
    4. 339586
    5. o-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 235216
    1. and teach you
    2. teach
    3. 1814,3068
    4. 339587,339588,339589
    5. vo-C,Vhi3fs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 235217
    1. and bird
    2. -
    3. 1814,5683
    4. 339590,339591
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 235218
    1. the heavens
    2. -
    3. 1723,7319
    4. 339592,339593
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 235219
    1. and tell
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 339594,339595
    5. v-C,Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 235220
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430
    4. 339597,339598
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 235222

OET (OET-LV)And_but ask please [the]_animals and_teach_you and_bird the_heavens and_tell to/for_you(fs).

OET (OET-RV)  ⇔ But please ask the animals and they’ll teach you.
 ⇔ Ask the birds in the sky and they’ll tell you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 12:7 ©