Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) This [is_the]_portion of_a_person wicked with god and_inheritance of_ruthless_[people] from_almighty they_will_receive.
OET (OET-RV) This is the wicked people’s portion from God,
⇔ ≈and the inheritance that ruthless people will receive from the provider:
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
זֶ֤ה ׀ חֵֽלֶק־אָדָ֖ם רָשָׁ֥ע ׀ עִם־אֵ֑ל
this portion humankind wicked with god
Job is speaking as if the punishment that God assigns to a wicked man were literally a portion or share of goods that God allotted to that person. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “This is the punishment that God assigns to a wicked man”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
אָדָ֖ם רָשָׁ֥ע
humankind wicked
Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “a wicked person”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְֽנַחֲלַ֥ת עָ֝רִיצִ֗ים מִשַּׁדַּ֥י יִקָּֽחוּ
and,inheritance ruthless from,Almighty receive
Job is speaking as if the punishment that the Almighty assigns to oppressors were literally a heritage or inheritance that he leaves to them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and this is the punishment that oppressors receive from the Almighty”
27:9-23 Some interpreters see a new speech here and ascribe it to Zophar because otherwise Zophar has no speech in this cycle.
OET (OET-LV) This [is_the]_portion of_a_person wicked with god and_inheritance of_ruthless_[people] from_almighty they_will_receive.
OET (OET-RV) This is the wicked people’s portion from God,
⇔ ≈and the inheritance that ruthless people will receive from the provider:
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.