Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 27:7

 JOB 27:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יְהִ֣י
    2. 344292
    3. May he be
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. let_it_be
    8. may_he_be
    9. CLaCL/V-PP-S
    10. 238592
    1. כְ֭,רָשָׁע
    2. 344293,344294
    3. like wicked
    4. wicked
    5. 3151,6854
    6. -k,7563
    7. like,wicked
    8. -
    9. CLaCL/V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 238593
    1. אֹ֣יְבִ֑,י
    2. 344295,344296
    3. enemy my
    4. -
    5. 655,<<>>
    6. -341,
    7. enemy,my
    8. -
    9. CLaCL/V-PP-S/s=NPofNP
    10. 238594
    1. וּ,מִתְקוֹמְמִ֥,י
    2. 344297,344298,344299
    3. and opponent my
    4. ≈and opponents
    5. 1814,6550,<<>>
    6. -c,6965 b,
    7. and,opponent,my
    8. -
    9. CLaCL/S-PP/s=NPofNP
    10. 238595
    1. כְ,עַוָּֽל
    2. 344300,344301
    3. like unjust
    4. unjust
    5. 3151,5404
    6. -k,5767
    7. like,unjust
    8. -
    9. CLaCL/S-PP/pp=PrepNp
    10. 238596
    1. ׃
    2. 344302
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 238597

OET (OET-LV)May_he_be like_wicked enemy_my and_opponent_my like_unjust.

OET (OET-RV)  ⇔ May my enemies get the same reward as wicked people,
 ⇔ and may my opponents receive the same as unjust people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

יְהִ֣י כְ֭⁠רָשָׁע אֹ֣יְבִ֑⁠י וּ⁠מִתְקוֹמְמִ֥⁠י כְ⁠עַוָּֽל

let_it_be like,wicked enemy,my and,opponent,my like,unjust

In this culture, people would make clear that they did not want something to happen to them by saying they wanted it to happen to their enemies. That showed that it was the opposite of what they wanted for themselves. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I do not want to be anything like the wicked or the unrighteous”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

כְ֭⁠רָשָׁע & כְ⁠עַוָּֽל

like,wicked & like,unjust

Job is using the adjectives wicked and unrighteous as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “like wicked people … like unrighteous people”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠מִתְקוֹמְמִ֥⁠י כְ⁠עַוָּֽל

and,opponent,my like,unjust

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and may the one rising up against me be like the unrighteous”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מִתְקוֹמְמִ֥⁠י

and,opponent,my

Job is speaking as if this person were literally rising up, that is, standing up from a seating or lying position, in order to attack him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and the one opposing me”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. May he be
    2. -
    3. 1764
    4. 344292
    5. -1961
    6. may_he_be
    7. -
    8. 238592
    1. like wicked
    2. wicked
    3. 3151,6854
    4. 344293,344294
    5. -k,7563
    6. -
    7. -
    8. 238593
    1. enemy my
    2. -
    3. 655,<<>>
    4. 344295,344296
    5. -341,
    6. -
    7. -
    8. 238594
    1. and opponent my
    2. ≈and opponents
    3. 1814,6550,<<>>
    4. 344297,344298,344299
    5. -c,6965 b,
    6. -
    7. -
    8. 238595
    1. like unjust
    2. unjust
    3. 3151,5404
    4. 344300,344301
    5. -k,5767
    6. -
    7. -
    8. 238596

OET (OET-LV)May_he_be like_wicked enemy_my and_opponent_my like_unjust.

OET (OET-RV)  ⇔ May my enemies get the same reward as wicked people,
 ⇔ and may my opponents receive the same as unjust people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 27:7 ©