Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 27:15

 JOB 27:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שריד,ו
    2. 344403,344404
    3. Survive him
    4. -
    5. -8300,
    6. survive,him
    7. -
    8. -
    9. 238683
    1. שריד/ו: (x-qere) 'שְׂ֭רִידָי/ו': lemma=8300 n=1.0 morph=HNcmpc/Sp3ms id=18FeL שְׂ֭רִידָי/ו
    2. 344405
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 238684
    1. בַּ,מָּ֣וֶת
    2. 344406,344407
    3. in/on/at/with plague
    4. plague
    5. 7576,<<>>
    6. -b,4194
    7. in/on/at/with,plague
    8. -
    9. S-PP-V/s=NPofNP
    10. 238685
    1. יִקָּבֵ֑רוּ
    2. 344408
    3. they will be buried
    4. buried
    5. 821,4346
    6. -6912
    7. buried
    8. they_will_be_buried
    9. S-PP-V/pp=PrepNp
    10. 238686
    1. וְ֝,אַלְמְנֹתָ֗י,ו
    2. 344409,344410,344411
    3. and widows their
    4. and their widows
    5. 6441
    6. -c,490,
    7. and,widows,their
    8. -
    9. S-PP-V
    10. 238687
    1. לֹ֣א
    2. 344412
    3. not
    4. -
    5. 1814,515,<<>>
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. S-ADV-V/s=NPofNP
    10. 238688
    1. תִבְכֶּֽינָה
    2. 344413
    3. they will weep
    4. -
    5. 3555
    6. -1058
    7. weep
    8. they_will_weep
    9. S-ADV-V
    10. 238689
    1. ׃
    2. 344414
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 238690

OET (OET-LV)Survive_him[fn] in/on/at/with_plague they_will_be_buried and_widows_their not they_will_weep.


27:15 Variant note: שריד/ו: (x-qere) ’שְׂ֭רִידָי/ו’: lemma_8300 n_1.0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_18FeL שְׂ֭רִידָי/ו

OET (OET-RV) Those who remain will be buried by the plague,
 ⇔ and their widows won’t be there to weep for them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

שְׂ֭רִידָיו בַּ⁠מָּ֣וֶת יִקָּבֵ֑רוּ

(Some words not found in UHB: survive,him in/on/at/with,plague buried and,widows,their not weep )

The term death could mean: (1) death literally. Alternate translation: “His survivor will die and be buried” (2) a plague, in which case Job would be using a general term for death to mean one specific cause of death. There is a similar use in Jeremiah 15:2. In that case Job could also be speaking as if the plague itself had buried this survivor, meaning that it had caused his death. Alternate translation: “His survivor will be buried by a plague” or “A plague will kill his survivor”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

שְׂ֭רִידָיו

(Some words not found in UHB: survive,him in/on/at/with,plague buried and,widows,their not weep )

This could mean: (1) the wicked person’s last surviving descendant. Alternate translation: “his last survivor” or “the end of his line” (2) not a specific survivor but his surviving descendants in general. Alternate translation: “his descendants”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֝⁠אַלְמְנֹתָ֗י⁠ו לֹ֣א תִבְכֶּֽינָה

and,widows,their not weep

In this culture, a man might marry more than one woman, so by widows, Job means implicitly that this “wicked man” had more than one wife. You may find it more suitable to use a singular form in your translation. Alternate translation: “and his widow will not lament”

TSN Tyndale Study Notes:

27:9-23 Some interpreters see a new speech here and ascribe it to Zophar because otherwise Zophar has no speech in this cycle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Survive him
    2. -
    3. K
    4. 344403,344404
    5. -8300,
    6. -
    7. -
    8. 238683
    1. in/on/at/with plague
    2. plague
    3. 7576,<<>>
    4. 344406,344407
    5. -b,4194
    6. -
    7. -
    8. 238685
    1. they will be buried
    2. buried
    3. 821,4346
    4. 344408
    5. -6912
    6. they_will_be_buried
    7. -
    8. 238686
    1. and widows their
    2. and their widows
    3. 6441
    4. 344409,344410,344411
    5. -c,490,
    6. -
    7. -
    8. 238687
    1. not
    2. -
    3. 1814,515,<<>>
    4. 344412
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 238688
    1. they will weep
    2. -
    3. 3555
    4. 344413
    5. -1058
    6. they_will_weep
    7. -
    8. 238689

OET (OET-LV)Survive_him[fn] in/on/at/with_plague they_will_be_buried and_widows_their not they_will_weep.


27:15 Variant note: שריד/ו: (x-qere) ’שְׂ֭רִידָי/ו’: lemma_8300 n_1.0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_18FeL שְׂ֭רִידָי/ו

OET (OET-RV) Those who remain will be buried by the plague,
 ⇔ and their widows won’t be there to weep for them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 27:15 ©