Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 27:5

 JOB 27:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. חָלִילָ,ה
    2. 344255,344256
    3. Far be it
    4. -
    5. 2486
    6. -Tj,Sh
    7. far_be_it,
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 238567
    1. לִּ,י
    2. 344257,344258
    3. to/for me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 238568
    1. אִם
    2. 344259
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 238569
    1. 344260
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 238570
    1. אַצְדִּיק
    2. 344261
    3. I will declare right
    4. -
    5. 6663
    6. v-Vhi1cs
    7. I_will_declare_right
    8. -
    9. -
    10. 238571
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 344262,344263
    3. DOM you all
    4. you
    5. 853
    6. -To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 238572
    1. עַד
    2. 344264
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 238573
    1. 344265
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 238574
    1. אֶגְוָע
    2. 344266
    3. I will expire
    4. die
    5. 1478
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_expire
    8. -
    9. -
    10. 238575
    1. לֹא
    2. 344267
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 238576
    1. 344268
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 238577
    1. אָסִיר
    2. 344269
    3. I will put aside
    4. aside
    5. 5493
    6. v-Vhi1cs
    7. I_will_put_aside
    8. -
    9. -
    10. 238578
    1. תֻּמָּתִ,י
    2. 344270,344271
    3. integrity my
    4. integrity
    5. 8538
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. integrity,my
    8. -
    9. -
    10. 238579
    1. מִמֶּֽ,נִּי
    2. 344272,344273
    3. from me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. from,me
    7. -
    8. -
    9. 238580
    1. 344274
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 238581

OET (OET-LV)Far_be_it to/for_me if I_will_declare_right DOM_you_all until I_will_expire not I_will_put_aside integrity_my from_me.

OET (OET-RV)I’ll never say that you all are correct—
 ⇔ I won’t set aside my integrity before I die.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

חָלִ֣ילָ⁠ה לִּ⁠י֮ אִם־אַצְדִּ֪יק אֶ֫תְ⁠כֶ֥ם

far_be_it, to/for=me if right DOM,you_all

Job is using this expression to mean that he would no more justify his friends (that is, agree that they are right) than he would commit a Sacrilege, that is, do something that he knew would be offensive to God in a religious sense. Your language may have an expression with a similar sense that you could use in your translation. Alternate translation: “God forbid that I justify you” or “Far be it from me to justify you”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

אֶ֫תְ⁠כֶ֥ם

DOM,you_all

The word you is plural here because Job is addressing his three friends, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

אֶגְוָ֑ע

die

See how you translated the term expire in 3:11. Alternate translation: “I pass away”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹא־אָסִ֖יר תֻּמָּתִ֣⁠י מִמֶּֽ⁠נִּי

not put_away integrity,my from,me

Job is speaking as if his integrity, meaning in this case his conviction that he has been acting properly, were a person whom he could turn away and make go somewhere else. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will keep insisting that I have been acting properly”

TSN Tyndale Study Notes:

27:5-6 Job considered it profane and reprehensible to concede that his friends were right. Condemning the innocent, as they were doing to him, was an abomination (Exod 23:7; Prov 6:16-19; 17:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Far be it
    2. -
    3. 2354,1658
    4. 344255,344256
    5. -Tj,Sh
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 238567
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430
    4. 344257,344258
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 238568
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 344259
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 238569
    1. I will declare right
    2. -
    3. 6177
    4. 344261
    5. v-Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 238571
    1. DOM you all
    2. you
    3. 350
    4. 344262,344263
    5. -To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 238572
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 344264
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 238573
    1. I will expire
    2. die
    3. 1377
    4. 344266
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 238575
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 344267
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 238576
    1. I will put aside
    2. aside
    3. 5150
    4. 344269
    5. v-Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 238578
    1. integrity my
    2. integrity
    3. 7866
    4. 344270,344271
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 238579
    1. from me
    2. -
    3. 3818
    4. 344272,344273
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 238580

OET (OET-LV)Far_be_it to/for_me if I_will_declare_right DOM_you_all until I_will_expire not I_will_put_aside integrity_my from_me.

OET (OET-RV)I’ll never say that you all are correct—
 ⇔ I won’t set aside my integrity before I die.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 27:5 ©