Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 27 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JOB 27:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 27:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ May my enemies get the same reward as wicked people,
 ⇔ and may my opponents receive the same as unjust people.

OET-LVMay_he_be like_wicked enemy_my and_opponent_my like_unjust.

UHBיְהִ֣י כְ֭⁠רָשָׁע אֹ֣יְבִ֑⁠י וּ⁠מִתְקוֹמְמִ֥⁠י כְ⁠עַוָּֽל׃
   (yəhiy kə⁠rāshāˊ ʼoyⱱi⁠y ū⁠mitqōməmi⁠y kə⁠ˊaūāl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ μὴν δὲ ἀλλὰ εἴησαν οἱ ἐχθροί μου ὥσπερ ἡ καταστροφὴ τῶν ἀσεβῶν, καὶ οἱ ἐπʼ ἐμὲ ἐπανιστάμενοι, ὥσπερ ἡ ἀπώλεια τῶν παρανόμων.
   (Ou maʸn de alla eiaʸsan hoi eⱪthroi mou hōsper haʸ katastrofaʸ tōn asebōn, kai hoi epʼ eme epanistamenoi, hōsper haʸ apōleia tōn paranomōn. )

BrTrNay rather, but let mine enemies be as the overthrow of the ungodly, and they that rise up against me, as the destruction of transgressors.

ULTMay my enemy be like the wicked,
 ⇔ and the one rising up against me like the unrighteous!

USTI want to be just the opposite of an evil person.
 ⇔ I want to disagree with the way anyone who is a bad person is living.

BSB  ⇔ May my enemy be like the wicked
 ⇔ and my opponent like the unjust.


OEBPerish my foe like the wicked,
 ⇔ Mine enemy as the unrighteous.

WEBBE  ⇔ “Let my enemy be as the wicked.
 ⇔ Let him who rises up against me be as the unrighteous.

WMBB (Same as above)

NET“May my enemy be like the wicked,
 ⇔ my adversary like the unrighteous.

LSVMy enemy is as the wicked,
And my withstander as the perverse.

FBVMay my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.

T4T  ⇔ “I want my enemies to be punished like all wicked people are punished;
 ⇔ I want God to punish those who oppose me like he punishes all unrighteous people.

LEB• the wicked and my opponent like the unrighteous,

BBELet my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.

MoffNo Moff JOB book available

JPSLet mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.

ASVLet mine enemy be as the wicked,
 ⇔ And let him that riseth up against me be as the unrighteous.

DRALet my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.

YLTAs the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.

DrbyLet mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

RVLet mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.

WbstrLet my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

KJB-1769Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

KJB-1611Let mine enemie be as the wicked, and he that riseth vp against me, as the vnrighteous.
   (Let mine enemie be as the wicked, and he that riseth up against me, as the unrighteous.)

BshpsTherfore myne enemie shalbe founde as the vngodly, and he that taketh part against me, as the vnrighteous.
   (Therefore mine enemie shall be found as the ungodly, and he that taketh part against me, as the unrighteous.)

GnvaMine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
   (Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the unrighteous. )

CvdlTherfore myne enemy shalbe founde as the vngodly, & he yt taketh parte agaynst me, as the vnrightuous.
   (Therefore mine enemy shall be found as the ungodly, and he it taketh part against me, as the unrightuous.)

WycAs my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
   (As my wicked enemy doth; mine aduersarie is as wicked.)

LuthAber mein Feind wird erfunden werden ein GOttloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter.
   (But my Feind becomes erfunden become a Godloser, and the/of_the itself/yourself/themselves against me auflehnet, a Ungerechter.)

ClVgSit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.[fn]
   (Sit as impius, inimicus mine, and adversarius mine as_if iniquus. )


27.7 Sicut impius inimicus meus. Ibid. Impius, infidelis dicitur, etc., usque ad qui mihi opere non concordat.


27.7 Sicut impius inimicus meus. Ibid. Impius, infidelis it_is_said, etc., until to who to_me opere not/no concordat.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

יְהִ֣י כְ֭⁠רָשָׁע אֹ֣יְבִ֑⁠י וּ⁠מִתְקוֹמְמִ֥⁠י כְ⁠עַוָּֽל

let_it_be like,wicked enemy,my and,opponent,my like,unjust

In this culture, people would make clear that they did not want something to happen to them by saying they wanted it to happen to their enemies. That showed that it was the opposite of what they wanted for themselves. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I do not want to be anything like the wicked or the unrighteous”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

כְ֭⁠רָשָׁע & כְ⁠עַוָּֽל

like,wicked & like,unjust

Job is using the adjectives wicked and unrighteous as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “like wicked people … like unrighteous people”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠מִתְקוֹמְמִ֥⁠י כְ⁠עַוָּֽל

and,opponent,my like,unjust

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and may the one rising up against me be like the unrighteous”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מִתְקוֹמְמִ֥⁠י

and,opponent,my

Job is speaking as if this person were literally rising up, that is, standing up from a seating or lying position, in order to attack him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and the one opposing me”

BI Job 27:7 ©