Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 29:12

 JOB 29:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 345007
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 239107
    1. 345008
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 239108
    1. אֲמַלֵּט
    2. 345009
    3. I rescued
    4. I rescued
    5. 4422
    6. v-Vpi1cs
    7. I_rescued
    8. -
    9. -
    10. 239109
    1. עָנִי
    2. 345010
    3. [the] afflicted
    4. -
    5. 6041
    6. -Aamsa
    7. [the]_afflicted
    8. -
    9. -
    10. 239110
    1. מְשַׁוֵּעַ
    2. 345011
    3. [who] cried for help
    4. cried help
    5. 7768
    6. -Vprmsa
    7. [who]_cried_for_help
    8. -
    9. -
    10. 239111
    1. וְ,יָתוֹם
    2. 345012,345013
    3. and orphan
    4. -
    5. 3490
    6. -C,Ncmsa
    7. and,orphan
    8. -
    9. -
    10. 239112
    1. וְ,לֹא
    2. 345014,345015
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 239113
    1. 345016
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 239114
    1. עֹזֵר
    2. 345017
    3. a helper
    4. -
    5. 5826
    6. s-Vqrmsa
    7. a_helper
    8. -
    9. -
    10. 239115
    1. ל,וֹ
    2. 345018,345019
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 239116
    1. 345020
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 239117

OET (OET-LV)If/because I_rescued [the]_afflicted [who]_cried_for_help and_orphan and_not a_helper to_him/it.

OET (OET-RV)because I rescued the poor who cried out,
 ⇔ and the fatherless who had no one to help them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

עָנִ֣י & וְ֝⁠יָת֗וֹם & לֽ⁠וֹ

poor & and,orphan & to=him/it

Job is using the adjectives afflicted and fatherless as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “poor people who were … and fatherless people … to them”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

עָנִ֣י

poor

The term afflicted may seem like a passive verbal form, but it is actually an adjective. It indicates people who are suffering from affliction, not people whom others have afflicted. However, if your language does not use passive verbal forms, it may be more natural to express this idea with a term other than “afflicted.” Alternate translation: “people who were suffering from affliction”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 345007
    5. -C
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 239107
    1. I rescued
    2. I rescued
    3. 4367
    4. 345009
    5. v-Vpi1cs
    6. -
    7. -
    8. 239109
    1. [the] afflicted
    2. -
    3. 5540
    4. 345010
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 239110
    1. [who] cried for help
    2. cried help
    3. 7267
    4. 345011
    5. -Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 239111
    1. and orphan
    2. -
    3. 1814,3088
    4. 345012,345013
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 239112
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 345014,345015
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 239113
    1. a helper
    2. -
    3. 5504
    4. 345017
    5. s-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 239115
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 345018,345019
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 239116

OET (OET-LV)If/because I_rescued [the]_afflicted [who]_cried_for_help and_orphan and_not a_helper to_him/it.

OET (OET-RV)because I rescued the poor who cried out,
 ⇔ and the fatherless who had no one to help them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 29:12 ©